"impone la carta de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة
        
    El pedido de Eritrea contraviene la obligación que le impone la Carta de las Naciones Unidas de respetar el carácter exclusivamente internacional del personal de las Naciones Unidas, que es un principio fundamental de las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN فمطلب إريتريا يخالف الالتزامات الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام الطابع الدولي البحت لموظفي الأمم المتحدة، وهو التزام يعد مبدأً أساسيا من مبادئ حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno del Sudán ha ignorado las decisiones de este Consejo e incumple las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas sin que ello le traiga ninguna consecuencia. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    Toma en serio la obligación que le impone la Carta de las Naciones Unidas de fomentar el gobierno autónomo en Tokelau con vistas al ejercicio de la libre determinación. UN وتتعامل نيوزيلندا بجدية مع التزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة بأن تعمل على تطوير الحكم الذاتي في إقليم توكيلاو توصلا إلى ممارسته حق تقرير المصير.
    Por lo tanto, añadió la Corte, ya sea que los Estados hayan aceptado o no la competencia de la Corte, tienen el deber de cumplir las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario y el derecho internacional sobre los derechos humanos, y siguen siendo responsables de los actos que cometan en contravención del derecho internacional. UN واستنتجت المحكمة بالتالي أن الدول سواء قبلت اختصاص المحكمة أم لا، مطالبة بأن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الأخرى، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتظل مسؤولة عن الأعمال التي تسند إليها والتي تخالف القانون الدولي.
    Sin embargo, los Estados Miembros sólo podrán mantener el impulso dado en la Cumbre si hacen un esfuerzo concertado para cumplir las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas y pagan sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. UN غير أن الدول الأعضاء لا يمكنها أن تبقي على الزخم الذي أتاحته تلك القمة إلا إذا بذلت جهدا أكثر تضافرا لتنفيذ ما يترتب عليها من التزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة وتسديد الأنصبة المقررة عليها كاملة وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    Las normas que rigen las comunicaciones excluyen la posibilidad de que los autores cuestionen ante el Comité la reglamentación de las Naciones Unidas relativa a la lucha contra el terrorismo. Esas normas se oponen igualmente a que los autores cuestionen las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN وتمنع القواعد الناظمة للبلاغات صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وهي القواعد نفسها التي تمنعهما أيضاً من الاعتراض على تدابير اتخذتها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Las normas que rigen las comunicaciones excluyen la posibilidad de que los autores cuestionen ante el Comité la reglamentación de las Naciones Unidas relativa a la lucha contra el terrorismo. Esas normas se oponen igualmente a que los autores cuestionen las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN وتمنع القواعد الناظمة للبلاغات صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وهي القواعد نفسها التي تمنعهما أيضاً من الاعتراض على تدابير اتخذتها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Este principio es particularmente importante para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que son ipso facto partes en el Estatuto de la Corte y, en virtud de las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, se han comprometido a resolver pacíficamente sus controversias internacionales. UN وتولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أهمية خاصة لهذا المبدأ لأنها تكون تلقائيا أطرافا في نظام المحكمة الأساسي، كما أنها تعهدت بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية بحكم التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    22. La República de Corea, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, coopera con el sistema de las Naciones Unidas en la promoción y fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y está resuelta a cumplir las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. UN 22- تتعاون جمهورية كوريا مع منظومة الأمم المتحدة بحكم عضويتها في هذه المنظومة من أجل " تحقيق التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع " ، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus