"imponen los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب المعاهدات
        
    • الناشئة عن المعاهدات
        
    • الناشئة عن معاهدات
        
    La adhesión oficial en sí no es suficiente: el Estado debe cumplir plenamente las obligaciones que le imponen los tratados. UN والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El Gobierno de Timor-Leste cumple las obligaciones de presentación de informes que le imponen los tratados internacionales de derechos humanos UN وفاء الحكومة التيمورية لالتزاماتها بشأن إعداد وتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Maldivas también está reforzando sus procedimientos de aplicación y el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes que imponen los tratados internacionales. UN وتقوم ملديف أيضا بتعزيز إجراءات تنفيذها وامتثالها لالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية.
    Cumple las obligaciones que le imponen los tratados internacionales, que incluyen la próxima evaluación por el Consejo de Derechos Humanos de su examen periódico universal, para el que su Gobierno espera recibir asistencia técnica. UN وقد أوفت بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، ومنها النظر الوشيك من قبل مجلس حقوق الإنسان في استعراضها الدوري الشامل، الذي أعربت حكومته عن أملها في الحصول على مساعدة تقنية بشأنه.
    Supervisar que el Gobierno cumpla las obligaciones en materia de derechos humanos que le imponen los tratados y convenciones internacionales. UN رصد امتثال الحكومة للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y que los Estados estén dispuestos a adoptar las modificaciones legislativas que sean necesarias para cumplir con las obligaciones que les imponen los tratados. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y que los Estados estén dispuestos a adoptar las modificaciones legislativas que sean necesarias para cumplir con las obligaciones que les imponen los tratados. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Recordando los acontecimientos ocurridos en Argelia desde 1992, afirma también que Argelia incumple inveteradamente las obligaciones que le imponen los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأشار إلى الأحداث التي وقعت في الجزائر منذ عام 1992، وادعى على ضوئها أن هناك تجاهلاً معتاداً من قبل الجزائر لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Malasia tiene presente el requisito enunciado en el párrafo 5 de la parte dispositiva de la resolución y velará por que las obligaciones que le imponen los tratados e instrumentos jurídicos en que es parte no contravengan la resolución. UN تدرك ماليزيا المتطلبات الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار، وستعمل على كفالة عدم تضارب التزاماتها المقررة بموجب المعاهدات والصكوك القانونية ذات الصلة التي تعد طرفا فيها، مع أحكام القرار.
    Además de cumplir con las obligaciones que les imponen los tratados, los Estados Miembros deben fortalecer las asociaciones contra al terrorismo, las drogas, la delincuencia organizada y la corrupción. UN وبالإضافة إلى وجوب تقيُّد الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات يجب أن تعزز الشراكات لمكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة والفساد.
    :: Organización de tres cursos de formación para 30 miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional sobre la obligación de presentar informes que imponen los tratados internacionales de derechos humanos UN :: عقد ثلاث دورات تدريبية تضم 30 فردا من لجنة جنوب السودان لحقوق الإنسان بشأن التزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Organización de 3 cursos de formación para 30 miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional sobre la obligación de presentar informes que imponen los tratados internacionales de derechos humanos UN عقد ثلاث دورات تدريبية تضم 30 فردا من مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان بشأن التزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Este compromiso es coherente con las disposiciones de nuestra Constitución, que entre otras cosas nos prescribe promover la cooperación internacional para la consolidación de la paz universal y fomentar el respeto del derecho internacional y las obligaciones que imponen los tratados. UN ويتفق هذا الالتزام مع أحكام دستورنا الذي يفرض علينا، في جملة أمور، تعزيز التعاون الدولي لتوطيد السلام العالمي، وتعزيز احترام القانون الدولي والالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات.
    Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con los órganos creados en virtud de tratados de conformidad con las obligaciones que le imponen los tratados en que es parte, y a que presente todos los informes pendientes con prontitud y oportunidad. UN وإنني أحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعمل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها، وأن تقدم كافة التقارير المعلقة بشكل فوري وفي توقيت مناسب.
    Por ejemplo, en Camboya la cuestión de los derechos humanos de la mujer se plantea en toda la gama de las esferas de actividad de la Oficina: desde la asistencia para la reforma legislativa hasta la administración de justicia; desde el apoyo para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes que imponen los tratados hasta las actividades de educación y de formación. UN ففي كمبوديا على سبيل المثال، تمتد قضية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة عبر المجموعة الواسعة من المجالات التي يعمل فيها المكتب: من المساعدة في الإصلاح التشريعي إلى إقامة العدل؛ ومن أنشطة الدعم للوفاء بالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات إلى أنشطة التعليم والتدريب.
    :: Asesoramiento a la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Relaciones Exteriores sobre la creación y ratificación de legislación nacional para acatar las obligaciones que imponen los tratados internacionales en relación con los asuntos humanitarios UN إسداء المشورة إلى اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، ووزارتي الداخلية والخارجية بشأن استحداث تشريع وطني والتصديق عليه امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية
    Asesoramiento a la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Relaciones Exteriores sobre la creación y ratificación de legislación nacional para acatar las obligaciones que imponen los tratados internacionales en relación con los asuntos humanitarios UN إسداء المشورة إلى اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، ووزارتيّ الشؤون الداخلية والشؤون الخارجية بشأن استحداث تشريع وطني والتصديق عليه امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية
    Se trata de declaraciones autorizadas que proporcionan a los Estados partes una aclaración detallada y especializada de disposiciones de los tratados con miras a mejorar su comprensión de esas disposiciones y ayudarlos a cumplir las obligaciones que les imponen los tratados. UN وهذه بيانات ذات حجية من شأنها أن تزوّد الدول الأطراف بإيضاحات مفصلة ومتخصصة عن أحكام المعاهدات من أجل تعزيز فهمها لهذه الأحكام ومساعدتها على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    2. Los Estados Unidos se comprometen a cumplir las obligaciones que les imponen los tratados de las Naciones Unidas y a participar en un diálogo significativo con los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. UN 2 - وتلتزم الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن معاهدات الأمم المتحدة وبالمشاركة في حوار هادف مع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus