"imponen sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفرض جزاءات
        
    • تفرض عقوبات
        
    • بالجزاءات المفروضة
        
    • تفرض الجزاءات
        
    • وتفرض جزاءات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • يفرضان جزاءات
        
    • أي جزاءات
        
    • فرضت عقوبات
        
    • يفرضان عقوبات
        
    del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones UN مجلـس اﻷمـن التـي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Se realiza de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que imponen sanciones en relación con los diamantes. UN ويجري ذلك امتثالا لقرارات مجلس الأمن التي تفرض جزاءات على تجارة الماس.
    149. En algunos países, en un esfuerzo por disuadir del abuso de menores, se imponen sanciones rigurosísimas a los condenados. UN ٩٤١- وفي بعض البلدان، وفي جهد يرمي الى ردع الاعتداء على اﻷطفال، تفرض عقوبات في غاية التشدد على اﻷشخاص المدانين.
    También han instado a que se deroguen las leyes de carácter extraterritorial promulgadas unilateralmente que imponen sanciones a las empresas y los nacionales de otros Estados. UN ودعت القرارات أيضا إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض عقوبات على شركات ومواطني الدول الأخرى.
    Cabe señalar que en ocasiones no se han aplicado las disposiciones de la resolución 48/210 de la Asamblea General, relativa a la asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas en virtud de las cuales se imponen sanciones a Yugoslavia. UN ولا بد أن نلاحظ أن أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٠ المتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتأثرة بالجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة على يوغوسلافيا لم تطبق بتاتا.
    Su delegación coincide totalmente con la idea de que cuando se imponen sanciones es preciso estudiar los problemas que éstas plantean a terceros Estados y tratar de resolverlos. UN ١١٠ - وأضاف أن وفده يوافق تماما على أنه عندما تفرض الجزاءات ينبغي دراسة مشاكل الدول الثالثة ومعالجتها.
    También han instado a derogar las leyes unilaterales con efectos extraterritoriales que imponen sanciones a empresas y nacionales de otros Estados. UN كما أنها طالبت بإلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات ومواطني دول أخرى.
    Exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.
    Las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad, en las que se imponen sanciones a Libia y que se basan en la resolución 731 (1992) del Consejo, han excedido las facultades que confiere a ese órgano el párrafo 2 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas y, por consiguiente, son ultra vires y quedan fuera de la competencia del Consejo. UN وقرارا مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(، اللذان يفرضان جزاءات على ليبيا، وكلاهما يستند الى القرار ٧٣١ )١٩٩٢(، قد تجاوزا السلطات المخولة الى مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فهما لا يقعان في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن.
    La República de Bulgaria observa estrictamente las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por las que se imponen sanciones a Serbia y Montenegro. UN إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود .
    Estoy convencido de que el Parlamento Europeo, que representa a una gran parte de Europa, debería pedir en forma decidida que se rescindan las resoluciones que imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia. UN واعتقادي أنه يتعين على البرلمان اﻷوروبي، الذي يمثل مساحة شاسعة من أوروبا، أن يدعو بإصرار إلى إلغاء القرارات التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Me concentraré particularmente en la cuestión de la asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وسأركز بشكل خاص على مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيــذ قــرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات علـى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Sir Nigel Rodley pregunta quiénes son estas autoridades y qué medidas adoptan, en concreto si inician diligencias o si imponen sanciones disciplinarias. UN وتساءل المتحدث: ما هي هذه السلطات؟ وما هي التدابير التي تتخذها؟ وخاصة إذا كانت تباشر ملاحقات قضائية أو تفرض عقوبات تأديبية.
    Por consiguiente, su delegación rechaza totalmente las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad que imponen sanciones a pedido de los Estados Unidos con motivo de su lanzamiento de un satélite con fines pacíficos. UN وأعرب لذا فإلك عن وفده يرفض وفده تماما لمختلف القرارات المتعددة الصادرة عن مجلس الأمن والتي تفرض عقوبات على بلده، بناء على طلب من الولايات المتحدة، بمناسبة إطلاقه بلده لأحد السواتل لأغراض سلمية.
    Los Estados deben tomar medidas urgentes para examinar y modificar todas las leyes que penalizan o imponen sanciones a quienes solicitan o tienen un aborto. UN ويجب أن تتخذ الدول خطوات عاجلة لاستعراض وتعديل كافة القوانين التي تجرِّم من يسعين للحصول على الإجهاض أو يقمن به، أو تفرض عقوبات عليهن.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el prestigio de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديقُ شبهُ العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cuando el Consejo de Ministros de la República adopta una decisión, las autoridades competentes reciben instrucciones de tomar las medidas necesarias para la estricta aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que imponen sanciones obligatorias. UN وعندما يتخذ مجلس وزراء الجمهورية قرارا ما، تصدر عقب ذلك تعليمات للسلطات المختصة لكي تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تفرض الجزاءات الإلزامية تنفيذا دقيقا.
    Asimismo, el Paraguay ha manifestado en la Organización de Estados Americanos (OEA), en las Naciones Unidas y en el Grupo de Río, su oposición a las leyes de carácter extraterritorial promulgadas unilateralmente, que imponen sanciones a las empresas y los nacionales de terceros Estados. UN وفي إطار منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة ومجموعة ريو، أعلنت باراغواي معارضتها ﻷي تشريعات معلنة من جانب أحادي، وذات طابع يتخطى الحدود اﻹقليمية، وتفرض جزاءات على شركات ورعايا بلدان ثالثة.
    Conforme a esta Ley, se imponen sanciones económicas no sólo a Cuba sino a todas las empresas extranjeras que tienen tratos comerciales con Cuba. UN ويقضي هذا القانون بفرض عقوبات اقتصادية ليس فقط على كوبا بل على كافة الشركات الأجنبية التي تقيم علاقات تجارية مع كوبا.
    Los Estados Unidos acogen con agrado las diversas decisiones adoptadas por la Junta de Gobernadores del OIEA y la aprobación unánime de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, que imponen sanciones al Irán en virtud del Capítulo VII. Ambas acciones demuestran la unidad de la comunidad internacional con respecto a esta cuestión. UN وترحب الولايات المتحدة بمختلف القرارات التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واتخاذ قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) بالإجماع، اللذين يفرضان جزاءات في إطار الفصل السابع من الميثاق ضد إيران.
    Sírvase indicar si se imponen sanciones o castigos por la discriminación contra la mujer en todos los sectores de la sociedad, y suministrar información sobre su naturaleza y aplicación efectiva. UN 6 - يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي جزاءات أو عقوبات تفرض على التمييز ضد المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    20. El Gobierno ha encarado dificultades económicas adicionales como resultado de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se imponen sanciones comerciales y económicas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ٠٢- ومضى يقول إن حكومته واجهت صعوبات اقتصادية إضافية نتيجة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي فرضت عقوبات تجارية واقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad 2127 (2013) y 2134 (2014), en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Centroafricana, se aplican mediante la legislación que figura a continuación. UN ويُنفذ قرارا مجلس الأمن 2127 (2013) و 2134 (2014)، اللذان يفرضان عقوبات على جمهورية أفريقيا الوسطى، بواسطة التشريعات الواردة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus