"imponer la pena de muerte a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض عقوبة الإعدام على
        
    • الحكم بالإعدام على
        
    • توقيع عقوبة الإعدام على
        
    • توقيع عقوبة اﻻعدام على
        
    • بفرض عقوبة الإعدام على
        
    No se podía imponer la pena de muerte a una persona que tuviera menos de 18 años en el momento de la comisión del delito. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Para eliminar la impunidad y acabar con los delitos de genocidio y terrorismo, es apremiante imponer la pena de muerte a los criminales que causan la muerte de civiles inocentes. UN وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 7, el Comité considera que imponer la pena de muerte a una persona después de un juicio parcial significa someter injustamente a esa persona al temor de ser ejecutada. UN 7-11 وترى اللجنة، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، أن فرض عقوبة الإعدام على شخص بعد محاكمته محاكمة غير منصفة هو بمثابة تعريض ذلك الشخص بصورة غير قانونية لخشية تنفيذ الحكم فيه.
    El Gobierno indicó que con ello quedaba claro que la legislación de Qatar no permitía imponer la pena de muerte a los menores. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    Señaló que muchos Estados habían abolido la pena de muerte en tiempos de paz y reconocían la prohibición de imponer la pena de muerte a menores. UN ولاحظت أن العديد من الدول ألغت عقوبة الإعدام في أوقات السلم وأقرت بحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    En el mismo llamamiento urgente el Relator Especial mencionaba la información que había recibido sobre el tribunal especial y, en particular, expresaba su temor de que ese tribunal ejerciese las amplias facultades que se le habían otorgado para imponer la pena de muerte a detenidos ogoni en juicios precipitados e injustos (17 de mayo de 1994). UN وفي النداء العاجل ذاته، أشار المقرر الخاص إلى معلومات كان قد تلقاها فيما يتعلق بالمحكمة الخاصة المذكورة أعلاه، وخاصة بمخاوف من أن السلطات الواسعة النطاق المُعطاة لهذه المحكمة قد تُستخدم في توقيع عقوبة اﻹعدام على المحتجزين التابعين ﻷوغوني بعد محاكمات سريعة وغير عادلة )٧١ أيار/مايو ٤٩٩١(.
    A este respecto, la resolución 2004/25 de la Subcomisión recomienda que los tribunales militares o los tribunales en que uno o más de los jueces sean miembros de las fuerzas armadas renuncien a imponer la pena de muerte a civiles. UN وبهذا الخصوص، يوصي قرار اللجنة الفرعية 2004/25 باستثناء فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبل المحاكم العسكرية أو المحاكم التي تضم واحداً أو أكثر من أفراد القوات المسلحة.
    El Comité lamenta que, pese a la modificación en 2003 del Código Penal, que prohíbe imponer la pena de muerte a los menores de 18 años, el Estado Parte no haya retirado aún su declaración en relación con el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto (art. 6). UN وتعرب عن أسفها لكون الدولة الطرف لم تسحب بعد إعلانها بخصوص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد رغم قيامها عام 2003 بتعديل قانون العقوبات الذي يحظر فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون 18 سنة (المادة 6).
    Teniendo en cuenta el número de delitos graves que se cometen ... es inevitable imponer la pena de muerte a los perpetradores de esos delitos " . UN وبالنظر إلى عدد الجرائم الخطيرة... لا بد من فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم " .(17)
    156. En el caso Nº 1421/2005 (Larrañaga c. Filipinas) el Comité consideró que imponer la pena de muerte a una persona después de un juicio parcial significaba someter injustamente a esa persona al temor de ser ejecutada. UN 156- وفي القضية رقم 1421/2005 (لاراناغا ضد الفلبين)، اعتبرت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام على شخص بعد محاكمة غير عادلة هي تعريض خاطئ لهذا الشخص للخوف من أن يتم إعدامه.
    En el apartado a) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, un instrumento ratificado casi universalmente, se reafirma la prohibición de imponer la pena de muerte a los menores de 18 años. UN وأما المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل التي صودق عليها مصادقة تكاد أن تكون عالمية فتؤكد من جديد حظر فرض عقوبة الإعدام على أولئك الذين هم دون الثامنة عشر.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención sobre los Derechos del Niño, en los que es parte la República Islámica del Irán, obligan a los Estados partes a no imponer la pena de muerte a las personas menores de 18 años que hayan cometido delitos. UN 40 - ويلزم كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيهما، الدول الأطراف بعدم فرض عقوبة الإعدام على أشخاص يرتكبون جرائم في سن تقل عن الثامنة عشرة.
    A ese respecto, señala la descripción que hace el autor de sus condiciones de detención en el párrafo 2.5 supra y reitera su jurisprudencia en el sentido de que imponer la pena de muerte a una persona tras un juicio sin las debidas garantías supone despertar indebidamente en esa persona el temor a ser ejecutada. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى وصف صاحب البلاغ لظروف احتجازه في الفقرة 2-5 أعلاه. وتؤكد اللجنة من جديد آراءها السابقة() التي تعتبر أن فرض عقوبة الإعدام على أي شخص بعد محاكمة غير عادلة هو بمثابة إخضاع لذلك الشخص على نحو غير مشروع للخوف من التعرض للإعدام.
    " Limiten los delitos por los que se puede imponer la pena de muerte a los más graves, en cumplimiento de una sentencia definitiva dictada por un tribunal competente, de conformidad con la legislación vigente en el momento de la comisión del delito. " UN " أن تقتصر الجرائم التي يمكن فيها فرض عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، عملاً بحكم نهائي تصدره محكمة مختصة وفقاً للقوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة " .
    61. AI señaló que la Ley de protección de la sociedad contra los atentados terroristas (2006) permitía imponer la pena de muerte a toda persona declarada culpable de cometer o planear atentados terroristas. UN 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن " قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية " (2006) يجيز فرض عقوبة الإعدام على أي شخص يُدان بارتكاب أعمال إرهابية أو التخطيط لارتكابها(120).
    Por ejemplo, el Código de Procedimiento Penal (cap. 7) contiene, entre otras cosas, disposiciones que prohíben imponer la pena de muerte a una mujer embarazada que haya sido acusada de un delito castigado con la pena capital. UN فعلى سبيل المثال، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية (الفصل 7)، من بين أمور أخرى، أحكاماً تحظر فرض عقوبة الإعدام على الحوامل إذا تمت إدانتهن بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام.
    Durante el examen de un informe periódico de China, el Comité preguntó a la delegación china si los tribunales habían tenido en cuenta el interés superior del niño al imponer la pena de muerte a uno de sus progenitores (CRC/C/SR.1833, párr. 21). UN وخلال استعراض تقرير دوري للصين، سألت اللجنة الوفد الصيني عما إذا كانت المحاكم تأخذ في الحسبان المصالح الفضلى للطفل عند فرض عقوبة الإعدام على أحد الأبوين (CRC/C/SR.1833، الفقرة 21).
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño en los que es parte la República Islámica del Irán, prohíben imponer la pena de muerte a las personas que tengan menos de 18 años en el momento de cometer el delito. UN 12 - يحظر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() واتفاقية حقوق الطفل()، اللذان تمثل جمهورية إيران الإسلامية إحدى الدول الأطراف فيهما، فرض عقوبة الإعدام على الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في وقت ارتكاب جريمتهم.
    El ordenamiento jurídico del Japón prohíbe imponer la pena de muerte a las personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de la comisión del delito, así como a las personas que en ese momento sufrieran una enfermedad o discapacidad mental. UN يمنع القانون الياباني الحكم بالإعدام على الأشخاص الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة، وعلى الأشخاص الذين كانوا مصابين باختلال عقلي أو بالجنون وقت ارتكاب الجريمة.
    Insta a los Estados a no imponer la pena de muerte a los menores de 18 años y a abolir por ley dicha pena, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويحث الدول على عدم الحكم بالإعدام على المجرمين الذين هم دون سن الثاامنة عشرة وإلغاء هذه العقوبات قانوناً وفقاً لأحكام المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Aunque nunca se ha sentenciado a muerte a un menor de 18 años, se está modificando el Código Penal para incluir en él la prohibición de imponer la pena de muerte a menores de 18 años, en cumplimiento de los compromisos internacionales del país. UN ولم توقع قط عقوبة الإعدام على أي شخص دون سن الـ 18، لكن لكفالة الامتثال للالتزامات الدولية، يجري تعديل قانون العقوبات من أجل منع توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الـ 18.
    La Ley de lucha contra el terrorismo prevé la posibilidad de imponer la pena de muerte a toda persona declarada culpable de la comisión o planificación de actos terroristas. UN ويسمح قانون مكافحة الإرهاب بفرض عقوبة الإعدام على أي شخص يدان بارتكاب أعمال إرهابية أو بالتخطيط لها(21).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus