"imponerse la pena de muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • المعاقبة عليها بالإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • تفرض عليها عقوبة اﻹعدام
        
    • الحكم بعقوبة اﻹعدام
        
    • تطبق عقوبة الإعدام عليها
        
    • توقيع عقوبة اﻻعدام
        
    • عدم فرض عقوبة اﻹعدام
        
    • فرض هذه العقوبة
        
    • التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام
        
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Si había cualquier riesgo de que se declarase culpable a una persona inocente, no debía imponerse la pena de muerte. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    Todavía no han finalizado las deliberaciones sobre la lista de delitos para los que puede imponerse la pena de muerte. UN ولم تكتمل بعد المداولات بشأن قائمة الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام لارتكابها.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    b) Limitar progresivamente el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte y, por lo menos, no extender su aplicación a delitos a los que no se aplica esa pena actualmente; UN (ب) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام أو، على الأقل، ألا تُوسّع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جرائم لا تنطبق عليها حالياً؛
    Sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    No podrá imponerse la pena de muerte a determinados grupos como los menores, las embarazadas y las madres con hijos de menos de 36 meses. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على فئات معينة، منها الأحداث، والنساء الحوامل، والأمهات اللاتي لهن أطفال دون سن 36 شهراً.
    De no cumplirse este requisito no podrá imponerse la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات ما لم يتم استيفاء هذا الشرط.
    Debe recordarse que conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sólo puede imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, disposición que excluye claramente las cuestiones de orientación sexual. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا شرط يستبعد استبعادا واضحا مسائل النزعة الجنسية.
    Debe recordarse que, conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sólo puede imponerse la pena de muerte por los delitos más graves, disposición ésta que excluye claramente las cuestiones de orientación sexual. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا الشرط يستبعد استبعاداً واضحاً مسائل الميول الجنسية.
    9. El Gobierno de Marruecos comunicó que se han reducido en su ordenamiento legal el número de delitos por los que puede imponerse la pena de muerte. UN 9- أفادت حكومة المغرب أن السلطة التشريعية قلصت عدد الجرائم التي يجوز فرض عقوبة الإعدام بشأنها.
    Reafirmando que, en virtud del derecho internacional consuetudinario, no puede imponerse la pena de muerte salvo en procedimientos que estén dotados de todas las garantías necesarias para un juicio justo, incluido un tribunal competente, independiente e imparcial, UN إذ تؤكد من جديد أنه، بموجب القانون الدولي العرفي، لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا بعد الانتهاء من إجراءات توفر جميع الضمانات المطلوبة لمحاكمة عادلة، بما في ذلك أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة،
    El Relator Especial ha expresado su preocupación, a este respecto, por la capacidad que tienen las comisiones militares en la Bahía de Guantánamo de pronunciarse sobre imputaciones por las cuales puede imponerse la pena de muerte. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه في هذا الصدد بشأن قدرة اللجان العسكرية في خليج غوانتانامو على أن تقرر التهم التي يجوز بشأنها فرض عقوبة الإعدام.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما.
    b) Limitar progresivamente el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte y, como mínimo, no extender su aplicación a delitos a los que no se aplica esa pena actualmente; UN (ب) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام أو، على الأقل، ألا تُوسّع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جرائم لا تنطبق عليها حالياً؛
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos disponía que, en los países que no hubieran abolido la pena capital sólo podría imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN وقالا إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينصّ على عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأكثر خطورةً في البلدان التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    10. Al Comité le preocupa que las categorías de delitos sancionables con la pena capital incluyan delitos por los que, a tenor del artículo 6 del Pacto, no debería imponerse la pena de muerte. UN ٠١- وتعبر اللجنة عن قلقها إذ أن فئات الجرائم المعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام تشمل جرائم ينبغي ألا تفرض عليها عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٦ من العهد.
    El párrafo 2 del artículo 6 también prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte si no es contraria a las disposiciones del Pacto. UN ٣٩٨ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ أيضا على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام إلا إذا كان هذا الحكم غير مخالف ﻷحكام العهد.
    Se aplica una política con miras a facilitar la comunicación de información sobre las ejecuciones, y se está revisando el código penal para reducir el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte. UN ووُضعت سياسة لتيسير تبليغ المعلومات المتصلة بأحكام الإعدام، وتجري عملية تنقيح قانون العقوبات بغية الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تطبق عقوبة الإعدام عليها.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    En los Estados Unidos, la Ley de Justicia Racial de 2009 de Carolina del Norte permite que, en los casos en que pueda imponerse la pena de muerte, los acusados presenten pruebas estadísticas para demostrar un sesgo sistémico en la imposición de dicha pena. UN 43 - وفي الولايات المتحدة، يتيح قانون نورث كارولاينا للعدالة العرقية للمدعى عليهم في القضايا التي يمكن فيها فرض عقوبة الإعدام استخدام بيِّنات إحصائية للتدليل على وجود تحيز عام في فرض هذه العقوبة.
    El Comité insta al Gobierno a que reduzca considerablemente el número de delitos respecto a los cuales puede imponerse la pena de muerte, con miras a su eliminación final, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN ٥٩٣ - وتشجع اللجنة الحكومة على إحداث خفض كبير في عدد الجرائم التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام توصلاً إلى إزالة هذه العقوبة في نهاية المطاف وفقاً للمادة ٦ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus