Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Además, la importación de esos productos, difíciles de obtener, se complica por los problemas de almacenamiento y el peligro de deterioro durante su recepción y transporte, lo que obliga a adoptar medidas excepcionales a fin de garantizar su entrega. | UN | إضافة إلى تلك الصعوبات فإن توريد هذه المواد يزيد في تكلفة الحصول عليها إلى جانب احتمالات تعرضها إلى مشاكل التخزين أو التلف أثناء الاستلام والنقل وباتخاذ تدابير غير عادية لضمان وصولها. |
Si ese esos teléfonos móviles usados y funcionando han sido clasificados como desechos peligrosos por los Estados involucrados, o de otra manera están sujetos a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las Partes y los exportadores deberán respetar esas restricciones aplicables. | UN | أما إذا صُنفت أجهزة الهاتف النقال المستعملة العاملة هذه على أنها نفايات خطرة من جانب الدول المعنية أو تم بخلاف ذلك فرض قيود عليها بموجب القوانين الوطنية السارية، ومن ذلك فرض حظر على استيراد مثل هذه السلع المستعملة من جانب الدول المعنية، فإنه يتعين على الأطراف والمصدرين مراعاة هذه القيود السارية. |
Sin embargo, las armas fueron adquiridas con recursos del ejercicio fiscal 1995; por consiguiente, la importación de esos vehículos se indicó en el informe correspondiente a 1995. | UN | ولذلك فقد ذكرت واردات هذه المركبات في التقرير ذي الصلة بعام ١٩٩٥. |
A fin de apoyar las salvaguardias del OIEA, China anunció oficialmente en noviembre de 1991 que notificaría de manera constante al OIEA la exportación a los Estados no poseedores de armas nucleares, y la importación de esos Estados, de más de 1 kilogramo efectivo de material nuclear. | UN | وعلى سبيل تأييد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أعلنت الصين رسميا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أنها ستقوم باستمرار، بإخطار الوكالة بصادراتها الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ووارداتها من هذه الدول فيما يتعلق بما يزيد عن كيلو غرام واحد من صافي المواد النووية. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | وستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
La falta de desinfectante se debió a la escasez de productos básicos derivados del petróleo que sufría el país a causa de las sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad, que prohibían la importación de esos productos. | UN | وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات. |
Las partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | وتفرض الأطراف حظراً على الصادرات من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات إذا كان البلد المستورد يحظر استيراد هذه النفايات. |
Aunque algunos países puedan seguir fabricando medicamentos genéricos, la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC en otros países podría dificultar la importación de esos medicamentos. | UN | وحتى في الحالات التي تستطيع فيها بعض البلدان مواصلة تصنيع الأدوية الجنيسة، فإن تنفيذ اتفاق تريبس في البلدان الأخرى قد يجعل استيراد هذه الأدوية أمراً صعباً. |
Geoinženjering llevaba una contabilidad detallada, en la que constaban la importación de esos materiales en el Iraq, su almacenamiento y su utilización en el lugar del Proyecto. | UN | فقد استخدمت شركة Geoinženjering نظام محاسبة مفصلاً لهذه المواد، يتعقب استيراد هذه المواد إلى العراق وتخزينها في الموقع واستخدامها في المشروع. |
En general, su potencial de importación de esos productos se ha considerado elevado, puesto que inicialmente su consumo inicial de una amplia gama de ellos, como productos alimenticios, materias primas agropecuarias, minerales y metales, era relativamente bajo en comparación con los niveles mundiales. | UN | وقد رئي عموماً، أنه كانت تكمن لديها قدرة عالية على استيراد هذه السلع، بما أن استهلاكها في اﻷصل لنطاق واسع من السلع اﻷساسية، منها اﻷغذية، والمواد الخام الزراعية، والمعادن والفلزات كان منخفضاً نسبياً بالمستويات العالمية. |
Geoinženjering llevaba una contabilidad detallada, en la que constaban la importación de esos materiales en el Iraq, su almacenamiento y su utilización en el lugar del Proyecto. | UN | فقد استخدمت شركة Geoinženjering نظام محاسبة مفصلا لهذه المواد، يتعقب استيراد هذه المواد إلى العراق وتخزينها في الموقع واستخدامها في المشروع. |
Si ese equipo usado y funcional ha sido clasificado como desecho peligroso por los Estados involucrados, o de otra manera está sujeto a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
Si esos equipos usados y en funcionamiento han sido clasificados como desechos peligrosos por los Estados involucrados, o de otra manera están sujetos a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las Partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
Si esos equipos usados y en funcionamiento han sido clasificados como desechos peligrosos por los Estados involucrados, o de otra manera están sujetos a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las Partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
d) La eliminación de la exportación de desechos peligrosos a países que, por propio interés o en virtud de acuerdos internacionales, prohibiesen la importación de esos desechos, como eran las partes contratantes en el Convenio de Bamako y el cuarto Convenio de Lomé, así como otros convenios pertinentes en que se establecía dicha prohibición. | UN | )د( القضاء على تصدير النفايات الخطرة إلى البلدان التي تحظر استيراد هذه النفايات، سواء بشكل فردي أو عن طريق اتفاقات دولية، وذلك من قبيل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية باماكو، وفي اتفاقية لومي الرابعة، أو في الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، التي تنص على مثل هذا الحظر. |
En ese sentido, la ley reitera los obstáculos existentes para la comercialización de los productos azucareros cubanos, dados por la imposibilidad de acceso al mercado de los Estados Unidos de América y a la Bolsa de Nueva York, así como por el recrudecimiento de las prácticas para desalentar la importación de esos productos por parte de terceros países. | UN | ٤٤ - وفي هذا الصدد، يعيد القانون المذكور تأكيد الحواجز القائمة بالنسبة لتسويق منتجات السكر الكوبية، وذلك بفعل تعذر وصولها الى سوق الولايات المتحدة اﻷمريكية وبورصة نيويورك، وكذلك لتشديد ممارسة ثني البلدان الثالثة عن استيراد هذه المنتجات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos (artículo 4, párrafo 1 b)). | UN | وتحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يحظر توريد هذه النفايات (الفقرة 1 (ب) من المادة 4). |
Sin embargo, la protección a los productores de zapatos de cuero para hombres alcanza niveles elevados en el Canadá con el 32%; en el Japón es del 28% para zapatos dentro del contingente arancelario mientras que el tipo específico NMF es del 260% para zapatos de 25 dólares el par (correspondiente al precio medio de importación de esos zapatos en los Estados Unidos). | UN | لكن حماية منتجي اﻷحذية الجلدية الرجالية ترتفع إلى مستويات عالية في كندا لتشكل ٢٣ في المائة، وتصل في اليابان إلى ٨٢ في المائة بالنسبة لﻷحذية المشمولة بالحصص التعريفية و٠٦٢ في المائة بمعدل الدولة اﻷكثر رعاية النوعي فيما يخص اﻷحذية البالغ سعرها ٥٢ دولاراً أمريكياً للزوج الواحد )وهذا يوازي متوسط سعر استيراد مثل هذه اﻷحذية في الولايات المتحدة(. |
No hay evidencias sólidas que permitan determinar el grado en que la cuestión de los estereotipos de género influye en las decisiones finales sobre la importación de esos libros. | UN | ولا يوجد دليل موثّق قوي لتحديد مدى تأثير تحليل القوالب النمطية الجنسانية على القرار النهائي فيما يتعلّق باستيراد هذه الكُتُب. |