"importancia crucial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهمية الحاسمة
        
    • الأهمية البالغة
        
    • الأهمية القصوى
        
    • الأهمية الجوهرية
        
    • بالأهمية البالغة
        
    • اﻷهمية الحيوية
        
    • الأهمية الرئيسية
        
    • الأهمية المركزية
        
    • يسلّم بالأهمية الحاسمة التي
        
    Los esfuerzos recientes por lograr consenso sobre un programa de trabajo han demostrado la importancia crucial de la voluntad política. UN وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية.
    Destacó la importancia crucial de la agricultura para los países de América Latina y el Caribe. UN وأكد الأهمية الحاسمة التي تكتسيها الزراعة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Reconociendo la importancia crucial de movilizar recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de aplicar de forma efectiva la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Debemos todos reafirmar en el transcurso de la presente sesión la importancia crucial de estas alianzas, siendo la principal de ellas el sistema de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    Los oradores destacaron la importancia crucial de una asistencia técnica integral para la aplicación de la Convención. UN وشدّد المتكلمون على الأهمية البالغة التي تتسم بها المساعدة التقنية المقدّمة على نحو شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    El debate en el Consejo confirmó la importancia crucial de la titularidad nacional en la elaboración, aplicación y el sostenimiento de las actividades de consolidación de la paz. UN وأكدت المناقشة في المجلس مجددا الأهمية القصوى للملكية الوطنية في تصميم أنشطة بناء السلام وتنفيذها واستدامتها.
    Por ejemplo, la experiencia adquirida en fecha reciente ha reafirmado la importancia crucial de promover la participación amplia de las víctimas y de otros ciudadanos, entre los que se debe citar en particular a las mujeres y las minorías, cuando se trata del diseño y ejecución de programas de lucha contra la impunidad. UN وعلى سبيل المثال، أكدت التجارب الحديثة الأهمية الجوهرية لتشجيع المشاركة الواسعة للضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين، بمن فيهم النساء والأقليات على وجه الخصوص، في تصميم البرامج الخاصة بمكافحة الإفلات من العقاب وتنفيذها.
    Subrayó la importancia crucial de asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وشدّدت على الأهمية الحاسمة لضمان خدمات الصحة الإنجابية.
    El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. UN أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Deseamos poner de relieve la importancia crucial de la aplicación pronta y eficaz de la Estrategia de Mauricio para la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونود أن نشدد على الأهمية الحاسمة للتنفيذ المبكِّر والفعال لاستراتيجية موريشيوس للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Destacó la importancia crucial de una dirección clara y coherente y quedó satisfecha con la seriedad de los esfuerzos realizados por la Oficina. UN وأوضح المجلس الأهمية الحاسمة لوضع إرشادات واضحة ومتسقة وأبدى ارتياحه للجهد الجاد الذي تقوم به المفوضية.
    Esto destaca la importancia crucial de la desagregación como medio de determinar la discriminación de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    22. Destaca la importancia crucial de la participación activa de la sociedad civil en el proceso de paz. UN 22 - يشدد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في عملية السلام.
    Una vez más, quisiera hacer hincapié en la importancia crucial de la acción eficaz y oportuna de las Naciones Unidas al respecto. UN ومرة أخرى، أود أن أركز على الأهمية الحاسمة للعمل الفعال والحسن التوقيت الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    En el informe también se recalca la importancia crucial de las alianzas entre los gobiernos, el mundo del deporte, la sociedad civil y los esfuerzos de cooperación regional. UN ويبرز التقرير أيضاً الأهمية البالغة للشراكات التي تشمل الحكومات وعالم الرياضة والمجتمع المدني وجهود التعاون الإقليمي.
    Con respecto a la programación, subrayó la importancia crucial de los planes de acción intersectoriales como medio para mejorar la calidad y previsibilidad de las actividades de desarrollo. UN وتحدث عن البرمجة فشدد على الأهمية البالغة للخطط المتبعة على نطاق القطاعات كوسيلة لتحسين جودة الأنشطة الإنمائية والتنبؤ بما ستكون عليه هذه الأنشطة في المستقبل.
    Con respecto a la programación, subrayó la importancia crucial de los planes de acción intersectoriales como medio para mejorar la calidad y previsibilidad de las actividades de desarrollo. UN وتحدث عن البرمجة فشدد على الأهمية البالغة للخطط المتبعة على نطاق القطاعات كوسيلة لتحسين جودة الأنشطة الإنمائية والتنبؤ بما ستكون عليه هذه الأنشطة في المستقبل.
    Por tanto, debe subrayarse la importancia crucial de las inversiones oportunas en diversas iniciativas de TIC y de su aplicación. UN ولذا يجب التأكيد على الأهمية القصوى للاستثمارات الجيدة التوقيت في المبادرات المختلفة لهذه التكنولوجيا وتنفيذها.
    Por tanto, quiero recalcar la importancia crucial de los programas, en particular los que se centran en la salud y en la educación, que desempeñan un papel vital para contribuir al desarrollo de muchos de los países más pobres y menos adelantados. UN ولهذا، أود أن أؤكد الأهمية القصوى للبرامج، وبخاصة تلك التي تهتم بالصحة والتعليم. فهي تضطلع بدور حاسم في المساعدة على تنمية كثير من البلدان الأفقر من غيرها والأقل نموا.
    El Tribunal Internacional considera que éste es un factor fundamental, no sólo por la importancia crucial de proteger los derechos de los acusados, sino también porque, con arreglo a lo dispuesto en la regla 11 bis, la fiscalía puede solicitar a la Sección de Remisión la devolución de una causa cuando ésta no se haya enjuiciado con justicia. UN وترى المحكمة الدولية في ذلك عاملا حاسما، لا من حيث الأهمية الجوهرية لاحترام حقوق المتهمين فحسب، بل كذلك اعتبارا لأن القاعدة 11 مكررا تجيز للادعاء التقدم بملتمس إلى مجلس الإحالة باسترجاع القضية المحالة إذا لم تكن الإجراءات المتخذة بشأنها عادلة.
    Reconociendo la importancia crucial de asegurar un seguimiento adecuado del cumplimiento de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia, UN " وإذ يقر بالأهمية البالغة للمتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتـزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر،
    Debo por último insistir en la importancia crucial de que se dote a la UNPROFOR del volumen de recursos humanos y materiales que necesita para cumplir las tareas encomendadas. UN وأخيرا، فإنه لا بد لي أن أشدد على اﻷهمية الحيوية لحصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الموارد البشرية والمادية بالمستوى الذي تقتضيه المهام المسندة اليها.
    La comunidad internacional ha llegado a comprender la importancia crucial de la biodiversidad marina para la ecología integral del planeta y sus contribuciones actuales y potenciales al desarrollo sostenible. UN وقد فهم المجتمع الدولي الأهمية الرئيسية للتنوع البيولوجي البحري للنظام الإيكولوجي الشامل للكرة الأرضية ومساهماته الحالية والمستقبلية في التنمية المستدامة.
    Los obstáculos mencionados anteriormente para la obtención de ingresos dignos también ponen de manifiesto, más que nunca, la importancia crucial de una representación sindical eficaz. UN كما تؤدي العقبات المذكورة أعلاه في تحقيق الدخل اللائق أكثر من أي وقت مضى، إلى إبراز الأهمية المركزية للتمثيل النقابي الفعال.
    La Conferencia reconoce la responsabilidad primordial de los distintos Estados de preservar la seguridad de las instalaciones nucleares en sus territorios o bajo su jurisdicción y la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional adecuada en el ámbito de la seguridad nuclear y radiológica y de la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos radiactivos. UN 1 - يسلّم المؤتمر بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق فرادى الدول عن الحفاظ على أمان المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما يسلّم بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها إنشاء هياكل أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية كافية على الصعيد الوطني في مجال إدارة الأمان النووي والإشعاعي وأمان نقل النفايات المشعة والتصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus