"importancia de adoptar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية اتخاذ تدابير
        
    • أهمية اتخاذ إجراءات
        
    • أهمية اعتماد تدابير
        
    • أهمية اتخاذ التدابير
        
    • أهمية التدابير
        
    • أهمية تدابير
        
    • أهمية المضي قدما
        
    En este contexto, recalcamos la importancia de adoptar medidas en relación con la retirada del Tratado de no proliferación. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ تدابير للتصدي للانسحاب من المعاهدة المذكورة.
    Sin embargo, las desilusiones de este año han puesto de relieve la importancia de adoptar medidas pragmáticas para complementar esfuerzos multilaterales más amplios. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    El informe refleja el reconocimiento de los progresos alcanzados desde el año pasado, pero también destaca la importancia de adoptar medidas normativas para acelerar su puesta en práctica. UN ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها.
    6. Destaca la importancia de adoptar medidas eficaces para crear condiciones que fomenten una mayor armonía y tolerancia en las sociedades; UN 6- تشدد على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة ظروف تعزز زيادة الانسجام والتسامح داخل المجتمعات؛
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de adoptar medidas de mercado en cumplimiento del derecho internacional, en particular los instrumentos de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN وأبرز عدد من الوفود أهمية اعتماد تدابير سوقية امتثالا للقانون الدولي، وبخاصة لصكوك منظمة التجارة العالمية.
    Esto pone de relieve la importancia de adoptar medidas apropiadas para garantizar la seguridad en todo el país. UN إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    Persiste la creación de estereotipos negativos sobre determinadas religiones, de ahí la importancia de adoptar medidas que promuevan el diálogo entre civilizaciones. UN وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات.
    Se insta a los empresarios a que adopten medidas tanto para poner en práctica las directrices como para comprender mejor la importancia de adoptar medidas positivas. UN ويجري حث أصحاب اﻷعمال على اتخاذ تدابير لاستخدام تلك المبادىء التوجيهية وزيادة فهم أهمية اتخاذ تدابير ايجابية .
    Teniendo presente la responsabilidad primordial que le incumbe, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y destacando la importancia de adoptar medidas encaminadas a prevenir y solucionar los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها،
    Teniendo presente la responsabilidad primordial que le incumbe, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y destacando la importancia de adoptar medidas encaminadas a prevenir y solucionar los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها،
    :: En este sentido, se destacó la importancia de adoptar medidas para aplicar de manera eficaz dichos instrumentos en relación a los derechos de los migrantes, así como de lograr su adhesión universal. UN :: وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعليا من حيث علاقتها بحقوق المهاجر، وعلى تحقيق عالمية الانضمام إليها.
    Por consiguiente, cabe hacer hincapié en la importancia de adoptar medidas relativas a la ley que garanticen su proporcionalidad, imparcialidad, transparencia y la protección de los derechos civiles y políticos con arreglo a las normas jurídicas y de derechos humanos internacionales. UN ولذلك، يجدر تأكيد أهمية اتخاذ تدابير متعلقة بهذا القانون من شأنها كفالة التناسب والإنصاف والشفافية وحماية الحقوق المدنية والسياسية وفقا لحقوق الإنسان الدولية والمعايير القانونية.
    Insistió asimismo en la importancia de adoptar medidas preventivas, incluido el ofrecimiento de formación a los organismos de orden público y las fuerzas de seguridad sobre la manera de interactuar con los periodistas. UN وشدّد أيضاً على أهمية اتخاذ تدابير وقائية بما في ذلك تدريب الوكالاتِ المكلفة بإنفاذ القانون وقواتِ الأمن على التعامل مع الصحفيين.
    68. Algunas delegaciones destacaron la importancia de adoptar medidas concretas para alentar a las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo a participar en las actividades de las Naciones Unidas. UN ٦٨ - وشددت عدة وفود على أهمية اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع منظمات البلدان النامية غير الحكومية على المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    7. Destaca la importancia de adoptar medidas eficaces para crear condiciones propicias a la armonía y la tolerancia en las sociedades; UN 7- تشدد على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لإيجاد أوضاع تعمل على زيادة الانسجام والتسامح داخل المجتمعات؛
    Una delegación, en nombre de varias delegaciones, subrayó la importancia de adoptar medidas adecuadas y oportunas para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وأكد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من الوفود، على أهمية اتخاذ إجراءات كافية وملائمة من حيث الوقت لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se hizo hincapié en la importancia de adoptar medidas para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y se recomendó que se identificaran y aplicaran esas medidas. UN وقد شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأوصت بتحديد هذه الإجراءات واعتمادها.
    Por último, se destacó la importancia de adoptar medidas y mecanismos para garantizar esos derechos. UN وأخيراً، تم التركيز على أهمية اعتماد تدابير وآليات تضمن إعمال الحقوق.
    Reafirmando la importancia de adoptar medidas para incrementar la cooperación internacional en la prevención, combate y eliminación de la intermediación ilícita de armas pequeñas y ligeras; UN وتؤكد من جديد أهمية اعتماد تدابير لتوطيد التعاون الدولي في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها؛
    Hicieron hincapié en la importancia de adoptar medidas pertinentes que contribuyeran a erradicar las causas fundamentales de los desplazamientos, incluido el traslado involuntario de personas. UN وشدَّدت على أهمية اتخاذ التدابير الملائمة للإسهام في القضاء على الأسباب الجذرية للتنقلات، بما في ذلك النقل غير الطوعي للأشخاص.
    Aunque ha seguido preocupándose por los infectados, el PNUD, en estrecha cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha hecho especial hincapié en la importancia de adoptar medidas preventivas para combatir la pandemia. UN ومع الاستمرار في إبداء الاهتمام بمن أصابتهم العدوى، يركز البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء.
    Destacó la importancia de adoptar medidas para fortalecer la confianza, tales como una amnistía, la reducción de una presencia de las fuerzas de seguridad, sumamente visible e intimidadora, y el levantamiento del bloqueo comercial de facto impuesto en Kosovo, así como el restablecimiento de los servicios esenciales. UN وشددت على أهمية تدابير بناء الثقة مثل إصدار عفو، والتخفيف من وجود قوات اﻷمن وجودا شديد الوضوح ومثيرا للخوف، ووضع حد للحصار التجاري الفعلي المفروض على كوسوفو، وإعادة الخدمات اﻷساسية.
    14. Reconoce que la prestación de conjuntos de servicios en forma de módulos en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi tiene por objeto mejorar la eficacia operacional de las misiones sobre el terreno, y destaca la importancia de adoptar medidas a ese respecto; UN 14 - تدرك أن تقديم مجموعات خدمات نموذجية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي يرمي إلى تعزيز الفعالية التشغيلية للبعثات الميدانية، وتشدد على أهمية المضي قدما في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus