"importancia de adoptar un enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية اتباع نهج
        
    • أهمية اعتماد نهج
        
    • أهمية انتهاج نهج
        
    • أهمية الأخذ بنهج
        
    • أهمية النهج
        
    • جدوى اعتماد نهج
        
    Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque o metodología de carácter integrador para conformar las tareas asignadas a los procedimientos especiales. UN وأبرزت أهمية اتباع نهج شمولي أو منهجية شمولية في تحديد الوظائف الموكلة إلى الإجراءات الخاصة.
    La combinación de esas realidades pone de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio para encarar la crisis alimentaria del planeta. UN وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب.
    Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    Al encarar la solución de los conflictos y la consolidación de la paz en África, el Japón ha recalcado reiteradamente la importancia de adoptar un enfoque general en el que se integren medidas políticas, económicas, sociales y humanitarias que permitan alcanzar una paz duradera y el desarrollo sostenible. UN وفي معالجة حل الصراع وبناء السلام في أفريقيا، شددت اليابان مرارا وتكرارا على أهمية انتهاج نهج شامل يدمج التدابير السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية معا لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    En la Declaración se destacó la importancia de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos y que tuviera en cuenta los aspectos culturales para tratar los temas relacionados con los pueblos indígenas. UN وأكد الإعلان على أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يراعي الجوانب الثقافية في معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    También se destacó la importancia de adoptar un enfoque orientado a los mercados: los productores de productos derivados del desarrollo alternativo debían adaptarse a la demanda del momento y futura de los mercados o, de ser posible, crear nuevos nichos de mercado. UN وعلاوة على ذلك، سُلط الضوء على أهمية اتباع نهج قائم على السوق: ينبغي لمشاريع التنمية البديلة الإنتاجية أن تتكيف مع طلبات السوق الحالية والمرتقبة، أو أن تفتح، إذا كان ذلك ممكناً، منافذ جديدة في السوق.
    También destacaron la importancia de adoptar un enfoque amplio que abordara las causas fundamentales de los conflictos. UN وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Se hizo hincapié en la importancia de adoptar un enfoque amplio y regional para abordar las distintas cuestiones. UN وجرى التشديد على أهمية اتباع نهج شامل واقليمي لمعالجة المسائل .
    Las formas en que los progresos o retrocesos en una de las esferas de especial preocupación afectan a la situación en otras pone de relieve la importancia de adoptar un enfoque más integrado. UN والطرق التي يؤثر بها التقدم أو التخلف في أحد مجالات الاهتمام على الأوضاع في مجالات أخرى تبرز أهمية اتباع نهج أكثر شمولية.
    Reafirmando la importancia de adoptar un enfoque coordinado para la investigación y la formación profesional en todo el sistema de las Naciones Unidas, basado en una estrategia coherente y eficaz y en una división eficaz del trabajo entre las instituciones y los órganos pertinentes, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في البحث والتدريب، يستند إلى استراتيجية متماسكة فعالة وتقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    Se destacó la relación que existía entre las inversiones en capital humano y el crecimiento económico, así como la importancia de adoptar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo y la integración social. UN وأُكدت الصلات القائمة بين الاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي فضلا عن أهمية اتباع نهج متكامل للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة والتكامل الاجتماعي.
    Los miembros del Consejo subrayaron una vez más la importancia de adoptar un enfoque global, integrado, firme y concertado respecto de los problemas relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo en el África central. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل ووطيد ومتضافر بخصوص المسائل المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا الوسطى.
    En la reunión se subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio de las medidas específicas para un país. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    Aunque destaca la importancia de adoptar un enfoque preventivo para el fomento de los servicios relacionados con la salud, la Comisión subraya asimismo la necesidad de responder a las necesidades de la medicina curativa. UN وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي.
    Aunque destaca la importancia de adoptar un enfoque preventivo para el fomento de los servicios relacionados con la salud, la Comisión subraya asimismo la necesidad de responder a las necesidades de la medicina curativa. UN وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي.
    Se destacó la importancia de adoptar un enfoque encaminado a mejorar todo el " ecosistema " de productos básicos. UN وشُدد على أهمية انتهاج نهج يرمي إلى الارتقاء بمجمل " النظام البيئي " للسلع الأساسية.
    Por tanto, se resaltó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado en su examen. UN وبالتالي، فقد تم التشديد على أهمية الأخذ بنهج متوازن في دراسته.
    Así pues, cabría aplicar algunos elementos de ese método en muchos países, lo cual pondría de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio. UN ووفقاً لذلك، يمكن تطبيق عناصر هذا النهج في بلدان عديدة، مما يؤدي إلى تعزيز أهمية النهج الشامل.
    Basándose en las cuestiones anteriores relativas a la GIRH, los Ministros y demás jefes de delegación subrayaron la importancia de adoptar un enfoque por ecosistemas respecto del objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en materia de saneamiento. UN 17 - استناداً إلى النقاط الواردة أعلاه فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لموارد المياه، أكد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود على جدوى اعتماد نهج سليم بيئياً لتحقيق هدف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة المتعلق بالإصحاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus