Además, subrayó la importancia de asegurar que la frecuencia de los períodos de sesiones de la Conferencia no constituyera un lastre para los países africanos. | UN | وأكد، اضافة إلى ذلك، على أهمية ضمان ألا يشكل تواتر دورات المؤتمر عبئا على البلدان الافريقية. |
En las reuniones del Comité se destacó la importancia de asegurar que las dependencias interesadas adoptaran medidas de seguimiento de esas recomendaciones. | UN | وقد جرى التشديد على أهمية ضمان إجراءات المتابعة من قِبل الوحدات المعنية. |
Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق المادية على قدم المساواة مع غيرهم، |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم، |
Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
Los representantes de otros países pusieron de relieve la importancia de asegurar que los migrantes legales no fuesen objeto de discriminación, que se fomentase su integración y que se combatiese la xenofobia. | UN | وأكد ممثلو بلدان أخرى، على أهمية كفالة عدم تعرض المهاجرين القانونيين للتمييز وتعزيز اندماجهم ومكافحة كراهية اﻷجانب. |
El orador insiste en la importancia de asegurar que el actual acuerdo de distribución del poder logre la promoción del alojamiento y la reconciliación. | UN | وشدد على أهمية ضمان نجاح اتفاق تقاسم السلطة الحالي في تعزيز التفاهم والمصالحة. |
Además, se subrayó importancia de asegurar que se celebraran consultas amplias con expertos de Estados de todas las regiones y todos los ordenamientos jurídicos, a fin de elaborar instrumentos prácticos. | UN | وشدد عدة متكلمين أيضا على أهمية ضمان إجراء مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من دول من جميع المناطق يمثلون كل النظم القانونية لدى استحداث الأدوات العملية. |
Si bien reconoció una notable mejora en la comunicación en Chisinau, reiteró la importancia de asegurar que no existieran deficiencias en la protección de los derechos humanos en el país. | UN | وفي حين أقرّ بالتحسّن الملحوظ في أجواء التواصل في كيشيناو، فقد كرّر التأكيد على أهمية ضمان عدم وجود أي ثغرة في حماية حقوق الإنسان في البلد. |
10. Mientras tanto, la Comisión Consultiva insiste en la importancia de asegurar que la gestión de la Oficina de Servicios para Proyectos siga siendo eficaz durante 1994. | UN | ٠١ - وفي الوقت ذاته، تؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية ضمان استمرار الادارة الفعالة لمكتب خدمات المشاريع خلال عام ١٩٩٤. |
La Comisión hace hincapié, en particular, en la importancia de asegurar que haya una plantilla básica dedicada a la coordinación y gestión de los sistemas, a la que no se recargue con otras tareas. | UN | وتؤكد اللجنة، على وجه الخصوص، على أهمية ضمان تخصيص مجموعة أساسية من الموظفين لمهمة تنسيق النظم وإدارتها ووجوب عدم ارهاق هؤلاء الموظفين بأنشطة أخرى. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva insiste en la importancia de asegurar que la gestión de la Oficina de Servicios para Proyectos siga siendo eficaz durante 1994. | UN | ٠١ - وفي الوقت ذاته، تؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية ضمان استمرار الادارة الفعالة لمكتب خدمات المشاريع خلال عام ١٩٩٤. |
Recalcamos la importancia de asegurar que las fuerzas del extremismo y el fundamentalismo religioso manifestadas en Al-Qaida y el Talibán, que están resurgiendo, sean neutralizadas totalmente, y que se mantenga la intensidad de la campaña antiterrorista. | UN | ونحن نكرر أهمية ضمان التحييد التام لقوات الأصولية والتطرف الدينيين المتمثلة في القاعدة والطالبان والتي استعادت نشاطها، وضمان استمرار كثافة الحملة ضد الإرهاب. |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم، |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم، |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم، |
Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم، |
El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que cualquier proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que sea significativo. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تكون مجدية. |
También hizo hincapié en la importancia de asegurar que los cambios constitucionales no debilitaran el marco jurídico e institucional de la protección de los derechos de las minorías. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضا على أهمية كفالة ألا تضعف التعديلات الدستورية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الأقليات. |
La Comisión reitera la importancia de asegurar que se respete plenamente el proceso presupuestario, incluidos los plazos de presentación de los documentos y la información adicional solicitada por la Comisión. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أهمية كفالة الاحترام الكامل لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك تقديم الوثائق والمعلومات الإضافية التي تطلبها اللجنة في الوقت المحدد لذلك. |
En el Programa de Acción se pone de relieve la importancia de asegurar que la información y los servicios relativos a la calidad, la planificación voluntaria de la familia y la salud reproductiva estén a disposición de todos, para que la población mundial pueda ejercer ese derecho. | UN | وبرنامج العمل يبرز أهمية كفالة التوفر العالمي للمعلومات والخدمات الجيدة المتعلقة بالتنظيم الطوعي لﻷسرة بالصحة الانجابية كي يتسنى لجميع سكان العالم ممارسة هذا الحق. |