"importancia de establecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية إنشاء
        
    • أهمية وضع
        
    • أهمية إقامة
        
    • أهمية وجود
        
    • أهمية تحديد
        
    • أهمية إرساء
        
    • أهمية بناء
        
    • أهمية إيجاد
        
    • أهمية القيام
        
    • أهمية تكوين
        
    • أهمية تهيئة
        
    • أهمية إعداد
        
    • أهمية تطوير
        
    • جدوى إبرام
        
    • أهمية إحلال
        
    Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    El Comité de Planificación y Coordinación convino en la importancia de establecer un registro mundial de los buques equipados con redes de enmalle y deriva, como una medida apropiada para lograr el cumplimiento de las resoluciones. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. UN وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    virtud de tratados Reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Subrayaron la importancia de establecer un nuevo acuerdo entre países donantes y receptores. UN وأكدوا على أهمية وجود عقد جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Mi delegación desea apoyar las diversas sugerencias, incluida la importancia de establecer sistemas para una capacitación adecuada. UN ويود وفدي أن يؤيد الاقتراحات المختلفة، بما في ذلك أهمية إنشاء نظم بالتدريب المناسب.
    Por lo demás, ha podido comprobarse la importancia de establecer dicho sistema desde las bases y promover su evolución de manera orgánica y flexible, en lugar de construir un sistema sumamente estructurado y de alta tecnología. UN كما تأكدت أهمية إنشاء النظام من اﻷساس وتطويره بطريقة عضوية ومرنة مقابل نظام ذي مستوى عال من حيث التصميم والتشكيل.
    La delegación subrayó la importancia de establecer múltiples alianzas y buscar el apoyo de los donantes de todas las categorías. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    La delegación subrayó la importancia de establecer múltiples alianzas y buscar el apoyo de los donantes de todas las categorías. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    Del mismo modo, algunas Partes recalcaron la importancia de establecer regímenes internos de cumplimiento. UN كما شدد بعض الأطراف على أهمية إنشاء نظم امتثال محلية.
    Sin embargo, estos incidentes ponen de relieve la importancia de establecer la zona temporal de seguridad lo más pronto posible. UN غير أن هذه المناوشات تبرز أهمية إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. UN ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    Hasta la fecha, en gran parte de las deliberaciones sobre la reforma se ha pasado por alto la importancia de establecer una estructura financiera regional. UN واتجهت المناقشات المتعلقة بالإصلاح حتى الآن إلى تجاهل أهمية وضع هيكل مالي إقليمي.
    También quisiéramos reafirmar la importancia de establecer zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio. UN كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط.
    La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. UN وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار.
    Empero, un orador subrayó la importancia de establecer un marco uniforme y un calendario para las modalidades de asociación. UN بيد أن أحد المتكلمين أكد على أهمية وجود إطار موحد وخط زمني للشراكات.
    PRIORIDADES 1. Subraya la importancia de establecer prioridades como parte integrante del proceso de planificación, programación y presupuestación; UN ١ - تؤكد أهمية تحديد اﻷولويات بوصفه جـزءا لا يتجزأ من عمليـة التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    Los dirigentes de la transición insistieron en la importancia de establecer la legitimidad mediante la celebración de elecciones y la instauración de un gobierno basado en los principios democráticos. UN وأكد قادة عملية الانتقال أهمية إرساء الشرعية من خلال إجراء انتخابات وتشكيل حكومة على أساس المبادئ الديمقراطية.
    Seguiremos insistiendo en la importancia de establecer y apoyar a la sociedad civil afgana. UN وسنواصل التركيز على أهمية بناء ودعم المجتمع المدني الأفغاني.
    La importancia de establecer una vinculación entre los objetivos declarados, los logros previstos, los indicadores de ejecución y los productos, es decir, explicar con claridad su relación. UN :: أهمية إيجاد رابط بين الغايات المعلنة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء والنواتج، أي توضيح العلاقة بينها؛
    Los Ministros reafirmaron la importancia de establecer cuanto antes un sistema mundial para responder a los peligros y desafíos actuales, incluidos mecanismos multilaterales de cooperación pertinentes, especialmente mecanismos de alerta temprana y prevención de nuevas amenazas, y mecanismos para hacer frente de manera resuelta y adecuada a sus manifestaciones. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية القيام في وقت مبكر بإنشاء نظام عالمي لمواجهة الأخطار والتحديات الراهنة، ومن ذلك إنشاء الآليات الملائمة للتعاون المتعدد الأطراف، وخاصة في مجال الإنذار المبكر ومنع الأخطار من الظهور واتخاذ إجراءات حاسمة وملائمة لمواجهتها.
    Una delegación destacó la importancia de establecer alianzas con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de conformidad con los criterios establecidos. UN وأكد أحد الوفود على أهمية تكوين شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص حسب معايير محددة.
    En este contexto, pusieron de relieve la importancia de establecer un entorno adecuado de políticas macroeconómicas e infraestructuras para impulsar el crecimiento del sector privado. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    Destacando la importancia de establecer una lista de proveedores sobre una base geográfica lo más amplia posible, UN وإذ تؤكد على أهمية إعداد قائمة للموردين على أوسع نطاق جغرافي ممكن،
    En estos esfuerzos se insiste en la importancia de establecer una participación de los países en desarrollo y las organizaciones no gubernamentales, así como el apoyo al aporte de datos y análisis objetivos a los procesos de las Naciones Unidas. UN ويجرى التشديد في هذه الجهود على أهمية تطوير المشاركة القطرية والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية ويجرى أيضا التشديد على دعم تدفق البيانات والتحليلات الموضوعية إلى عمليات الأمم المتحدة.
    El Comité toma nota de la importancia de establecer acuerdos u otros instrumentos internacionales bilaterales o multilaterales recíprocos para coordinar o armonizar los planes de seguridad social contributivos para los trabajadores migratorios. UN وتلاحظ اللجنة جدوى إبرام اتفاقات دولية متبادلة ثنائية ومتعددة الأطراف أو أي صكوك أخرى لتنسيق ومواءمة مخططات الضمان الاجتماعي القائمة على الاشتراكات للعمال المهاجرين().
    El Consejo observa la importancia de establecer y mantener la paz mediante el diálogo inclusivo, la reconciliación y la reintegración. UN ويلاحظ المجلس أهمية إحلال السلام وصونه من خلال الحوار الجامع والمصالحة وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus