"importancia de intensificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية تعزيز
        
    • أهمية تكثيف
        
    • نحو تكثيف
        
    • أهمية مضاعفة
        
    Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Los miembros de la Junta destacaron la importancia de intensificar la coordinación entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, deseamos subrayar la importancia de intensificar la cooperación internacional para combatir el terrorismo de conformidad con los pertinentes instrumentos internacionales. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Enfatizan la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional entre el Sistema Andino de Integración y el Tratado de Cooperación Amazónica. UN ونؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين مؤسسات منظومة تكامل دول اﻷنديز ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون.
    2. Proclama el Decenio de Cooperación para el Desarrollo de la Subregión del Gran Mekong, 2000 - 2009, a fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la importancia de intensificar el desarrollo económico y social de la región y promover su apoyo a dicha labor; UN 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009 بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛
    También subrayaron la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional para colmar la brecha entre las respuestas humanitarias y la asistencia para el desarrollo. UN وأكدت أيضاً على أهمية تعزيز التعاون بين الوكالات لسد الثغرة بين الاستجابات الإنسانية والمساعدة الإنمائية.
    Además, los Ministros acogieron con beneplácito la cooperación permanente en la esfera energética y convinieron en la importancia de intensificar esa labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الوزراء بالتعاون الجاري في مجال الطاقة واتفقوا على أهمية تعزيز هذا العمل.
    Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN " وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de intensificar la dimensión intercultural de la labor de los organismos de las Naciones Unidas y mencionó, en particular, la necesidad de mejorar los programas de educación bilingüe e intercultural para los niños indígenas. UN وشدد على أهمية تعزيز بـُـعـد تعدد الثقافات في عمل وكالات الأمم المتحدة، وأشار بوجه خاص إلى ضرورة تحسين برامج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات الموضوعة من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    40. Muchas Partes destacaron la importancia de intensificar el intercambio de conocimientos y prácticas óptimas en apoyo de la cooperación para la adaptación. UN 40- وأكد كثير من الأطراف على أهمية تعزيز تقاسم المعارف وأفضل الممارسات دعماً للتعاون بشأن التكيف.
    En particular, los delegados destacaron la importancia de intensificar la ayuda en términos de asistencia financiera, fomento de la capacidad institucional y transferencia de tecnología, así como de acceso a las mejores prácticas. UN وأكد المندوبون بوجه خاص على أهمية تعزيز الدعم من حيث المساعدة المالية وبناء القدرات المؤسسية ونقل التكنولوجيا، فضلا عن الاستفادة من أفضل الممارسات.
    Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    Teniendo en cuenta las repercusiones socioeconómicas de las enfermedades no transmisibles y su relación con la salud y la pobreza, el Grupo de los 77 y China no puede subrayar suficientemente la importancia de intensificar la cooperación internacional en la esfera de la salud pública. UN وبالنظر إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للأمراض غير المُعدية وعلاقتها بالصحة والفقر، لا يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد بما يكفي أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال الصحة العامة.
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo ha destacado la importancia de intensificar esos esfuerzos. UN 73 - وقد أكد منتدى التعاون الإنمائي على أهمية تعزيز هذه الجهود.
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري للتصدي للمشاكل الناجمة عن عدم توفر قدرات كافية لدى نظم القضاء في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال،
    Destacó también la importancia de intensificar la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos y declaró que los gobiernos, con la asistencia de organizaciones intergubernamentales, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales, debían fomentar una mayor comprensión de los derechos humanos y de la tolerancia mutua. UN وأكد أيضا أهمية تعزيز الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان، كما شدد على أنه ينبغي للحكومات، بمساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، أن تعزز حدوث وعي متزايد بحقوق اﻹنسان والتسامح المتبادل.
    La Conferencia de Derechos Humanos destacó la importancia de intensificar la Campaña Mundial de Información Pública en pro de los derechos humanos. UN وأكد المؤتمر العالمي أهمية تكثيف الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    2. Proclama el Decenio de Cooperación para el Desarrollo de la Subregión del Gran Mekong, 2000 - 2009, a fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la importancia de intensificar el desarrollo económico y social de la subregión y promover su apoyo a dicha labor; UN 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009، بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación destacaron la importancia de intensificar los esfuerzos destinados a ayudar a los niños que han estado o están en situaciones de conflicto armado. UN ٣١٢ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أهمية مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين تعرضوا أو يتعرضون لحالات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus