Algunas delegaciones señalaron la importancia de la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en casos en que hubiera superposición entre sus ámbitos respectivos de competencia. | UN | ووجهت بعض الوفود الاهتمام الى أهمية التنسيق بين مختلف اﻹدارات داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الحالات التي يوجد فيها تداخل بين مجالات اختصاص كل إدارة. |
El Comité de Expertos destacó la importancia de la coordinación entre ambos grupos para asegurar la armonía de las clasificaciones de corrientes y existencias. | UN | وشددت لجنة الخبراء على أهمية التنسيق بين الفريقين لكفالة اتساق تصنيفات التدفقات والمخزونات. |
Se mencionaron la preparación y aprobación de planes de acción nacionales para canalizar los esfuerzos de lucha contra la corrupción, y la importancia de la coordinación entre los organismos a nivel nacional. | UN | وذكر المتكلمون أهمية وضع خطط عمل وطنية واعتمادها من أجل تحديد مسار الجهود المبذولة في سبيل مكافحة الفساد، وكما ذكروا أهمية التنسيق بين الأجهزة على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, se puso de relieve la importancia de la coordinación entre las partes interesadas a nivel nacional. | UN | وفي هذا السياق، شُدد أيضا على أهمية التنسيق بين شتى أصحاب المصلحة في الداخل. |
275. Una oradora señaló la importancia de la coordinación entre diferentes dependencias policiales y la necesidad de vigilar continuamente las tendencias delictivas. | UN | 275- ونوّهت إحدى المتكلّمات بأهمية التنسيق بين مختلف وحدات الشرطة، وبضرورة الرصد المستمر لاتجاهات الجريمة. |
9. Reafirma la importancia de la coordinación entre los principales asociados de Guinea-Bissau que tienen objetivos compartidos y se expresan con unanimidad; | UN | 9 - يعيد تأكيد مدى أهمية أن ينسق الشركاء الرئيسيون لغينيا - بيساو عملهم وأن تكون لهم أهداف مشتركة ويتحدثوا بصوت واحد؛ |
Si bien se han realizado progresos, la Junta destaca la importancia de la coordinación entre las partes, y hará un seguimiento del funcionamiento de los acuerdos de gobernanza revisados; | UN | وبالرغم من إحراز تقدم، يؤكد المجلس على أهمية التنسيق بين الأطراف المعنية، وسوف يتابع أداء ترتيبات الحوكمة المنقحة؛ |
La Argentina resaltó la importancia de la coordinación entre los distintos servicios dentro de su sistema de gestión de las municiones. | UN | وأكدت الأرجنتين أهمية التنسيق بين الدوائر داخل منظومتها لإدارة الذخائر. |
Además, la Junta subrayó la importancia de la coordinación entre las instituciones internacionales interesadas y los países donantes en la prestación de asistencia técnica y financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المجلس التنفيذي على أهمية التنسيق بين المؤسسات الدولية المعنية والبلدان المانحة في تقديم المساعدة التقنية والمالية. |
Deseamos recalcar la importancia de la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados, en especial la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), que tienen papeles específicos que desempeñar en virtud de la Convención. | UN | ونود أن نشدد على أهمية التنسيق بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، لا سيما المنظمة الدولية البحرية ومنظمة الأغذية والزراعة، وهما منظمتان عليهما القيام بأدوار محددة بموجب الاتفاقية. |
Se señaló también la importancia de la coordinación entre el UNICEF y sus asociados, especialmente en relación con el Comité Permanente entre Organismos. | UN | 248- وتم التطرق أيضا إلى أهمية التنسيق بين اليونيسيف وشركائها لا سيما فيما يتصل باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El informe fue objeto de elogios por el hecho de que subrayaba la importancia de la coordinación entre los lugares de destino para superar el problema de las vacantes excesivas. | UN | 113 - تمت الإشادة بالتقرير لتأكيده على أهمية التنسيق بين مراكز العمل للتغلب على مشكلة الشواغر المفرطة. |
Se destacó la importancia de la coordinación entre estos órganos, y al respecto se aludió al mecanismo establecido por los organismos de lucha contra la corrupción de cuatro Estados de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وشُدّد على أهمية التنسيق بين تلك الهيئات، وأشير في هذا الصدد إلى آلية التنسيق التي أنشأتها هيئات مكافحة الفساد التابعة لأربعة بلدان من رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
:: La importancia de la coordinación entre los bancos y los fondos de desarrollo regionales e internacionales africanos y árabes para definir las prioridades y establecer los mejores mecanismos con vistas a alcanzar los objetivos; es importante esforzarse por poner en práctica proyectos de la NEPAD, reafirmando a la vez el principio de autonomía. | UN | أهمية التنسيق بين المصارف وصناديق التنمية العربية والأفريقية والإقليمية والدولية لتحديد الأولويات وإنشاء الآليات المثلى لتحقيق الأهداف. |
Algunos Estados subrayaron también la importancia de la coordinación entre organismos internacionales como la INTERPOL, que podían prestar asistencia para rastrear las armas ilícitas. | UN | كما شدد بعض الدول على أهمية التنسيق بين الهيئات الدولية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يمكنها تقديم المساعدة في تعقب الأسلحة غير المشروعة. |
Algunos Estados subrayaron también la importancia de la coordinación entre organismos internacionales como la INTERPOL, que podían prestar asistencia para rastrear las armas ilícitas. | UN | كما شددت بعض الدول على أهمية التنسيق بين الهيئات الدولية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يمكنها تقديم المساعدة في تعقب الأسلحة غير المشروعة. |
49. Algunos oradores observaron la importancia de la coordinación entre las instituciones políticas y la participación de los medios informativos en los esfuerzos de prevención de la corrupción. | UN | 49- ولاحظ بعض المتكلمين أهمية التنسيق بين المؤسسات السياسية وإشراك وسائط الإعلام في جهود منع الفساد. |
Numerosas delegaciones resaltaron la importancia de la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros y la necesidad de mejorar la accesibilidad de las instalaciones y los servicios de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد الكثير من الوفود على أهمية التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين سُبل الوصول إلى مرافق وخدمات الأمم المتحدة. |
El Consejo destaca la importancia de la coordinación entre los agentes de la asistencia humanitaria, el desarrollo, el género, la protección de los niños, el mantenimiento de la paz y los agentes militares en la región. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والجنسانية والعسكرية والمعنية بحماية الطفل وحفظ السلام في المنطقة. |
El Grupo reconoció la importancia de la coordinación entre los donantes, otros proveedores de asistencia técnica y los países beneficiarios a fin de aprovechar mejor los recursos, aumentar la eficiencia, evitar la duplicación de esfuerzos y atender a las necesidades de asistencia técnica de los países beneficiarios que se hubieran determinado. | UN | وأقرّ الفريقُ بأهمية التنسيق بين الجهات المانحة وسائر مقدّمي المساعدة التقنية والبلدان المستفيدة منها، بغية تعظيم الاستفادة من الموارد وزيادة الكفاءة وتفادي ازدواجية الجهود وتلبية ما يُستبان من احتياجات لدى البلدان المستفيدة إلى المساعدة التقنية. |
21. Alienta a todos los interesados a que reconozcan la importancia de la coordinación entre las aptitudes y la experiencia de los voluntarios y las necesidades reales de la comunidad, y pone de relieve la necesidad de subsanar las deficiencias en materia de voluntariado; | UN | 21 - تشجع جميع الجهات المعنية على الاعتراف بأهمية التنسيق بين مهارات المتطوعين وخبراتهم والاحتياجات الحقيقية في المجتمع المحلي، وتشدد على الحاجة إلى سد الفجوات في العمل التطوعي؛ |
9. Reafirma la importancia de la coordinación entre los principales asociados de Guinea-Bissau que tienen objetivos compartidos y hablan con una sola voz; | UN | 9 - يعيد تأكيد مدى أهمية أن ينسق الشركاء الرئيسيون لغينيا - بيساو عملهم وأن تكون لهم أهداف مشتركة ويتحدثوا بصوت واحد؛ |