Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية. |
Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية. |
Se hizo hincapié en la importancia de prestar asistencia técnica suficiente y coordinada para prestar apoyo a la aplicación de la iniciativa relativa a los datos. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية تقديم المساعدة التقنية الكافية والمنسقة لدعم تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبيانات. |
Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
Marruecos desearía subrayar concretamente la importancia de prestar asistencia y cooperación internacionales, como elemento primordial de la Convención, con arreglo a los artículos 10 y 11. | UN | ويود المغرب أن يؤكد على وجه التحديد أهمية توفير المساعدة والتعاون الدوليين بوصفهما عنصرا رئيسيا بموجب الاتفاقية، وفقا للمادتين 10 و 11. |
Reconociendo la importancia de prestar asistencia a fin de superar los retos para mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208 de la Asamblea General, | UN | وإذ يقر بأهمية تقديم المساعدة بهدف مواجهة التحديات التي تعترض سبيل تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208، |
En ese sentido, la Asamblea subrayó la importancia de prestar a los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitaran para llevar a cabo íntegramente sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة أهمية تقديم الدعم اللازم للدول الأعضاء في اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بكامل أنشطتها. |
La Comisión reconoce la importancia de prestar servicios de protocolo en Kigali y recomienda pues examinar el asunto. | UN | وتدرك اللجنة أهمية تقديم خدمات في مجال البروتوكول في كيغالي. |
La policía es cada vez más consciente de la importancia de prestar un servicio para las víctimas y de la necesidad de actuar con sensibilidad al tramitar esos casos. | UN | وأصبحت الشرطة تعي أكثر فأكثر أهمية تقديم خدمة للضحايا والحاجة إلى التعامل بحساسية مع هذه القضايا. |
El Sr. Chungong subrayó la importancia de prestar asistencia a los parlamentos en numerosos aspectos de sus actividades diarias, en particular el desarrollo de las instituciones y la concienciación de la opinión pública. | UN | وشدد على أهمية تقديم المساعدة إلى البرلمانات في مجالات كثيرة من أنشطتها اليومية، بما فيها التطوير المؤسسي والتوعية. |
Todas esas medidas no deberían basarse en condiciones puramente comerciales y deberían tener en cuenta las consideraciones elementales de humanidad y la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas en situación de extremo peligro. | UN | ولا ينبغي لأي ترتيبات من هذا القبيل أن تكون قائمة على شروط اقتصادية بحتة، وينبغي أن تكون منسجمة مع أبسط الاعتبارات البشرية ومع أهمية تقديم مساعدة إنسانية إلى ضحايا المحن. |
Destacando la importancia de prestar asistencia, en especial asistencia de emergencia, para aliviar la desesperada situación socioeconómica y humanitaria en que se encuentran las mujeres palestinas y sus familiares, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المؤلمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن، |
La Comisión Consultiva reconoce la importancia de prestar apoyo adecuado a la Oficina de la Presidencia del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية تقديم دعم كاف لمكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
Hicieron igualmente hincapié en la importancia de prestar esos servicios en un entorno estable y bien regulado. | UN | وأكدوا على أهمية تقديم هذه الخدمات في بيئة مستقرة ومنظمة تنظيما جيدا. |
Hicieron igualmente hincapié en la importancia de prestar esos servicios en un entorno estable y bien regulado. | UN | وأكدوا على أهمية تقديم هذه الخدمات في بيئة مستقرة ومنظمة تنظيما جيدا. |
Varias delegaciones señalaron la importancia de prestar atención a los observatorios urbanos internacionales, regionales, nacionales y locales para la vigilancia de la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وأبرزت وفود عدة أهمية إيلاء الاهتمام للمراصد الحضرية الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية لرصد تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
También se hizo hincapié en la importancia de prestar la misma atención y consideración a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos. | UN | كما أكدت أهمية إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس ما تحظى به الحقوق المدنية والسياسية من اهتمام ونظر. |
Destacó la importancia de prestar una atención adecuada a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y señaló la falta de financiación en ese ámbito. | UN | وأكد أهمية إيلاء الاهتمام المناسب لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولاحظ قلة التمويل في هذه الواجهة. |
:: importancia de prestar apoyo a la fuerza y a la Administración de Transición del Afganistán, | UN | :: أهمية توفير الدعم للقوة والإدارة الانتقالية الأفغانية؛ |
Por último, el orador reitera la importancia de prestar la ayuda financiera y técnica necesaria a los países en desarrollo que se esfuerzan por asegurar un mundo apropiado para los niños. | UN | وأخيرا، شدد المتكلم مرة أخرى على أهمية توفير المساعدة المالية والتقنية الضرورية للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى تهيئة عالم صالح للأطفال. |
El Primer Ministro destacó la importancia de prestar asistencia financiera no sólo al CEP sino también a los partidos políticos de modo que éstos cuenten con los medios necesarios para participar en las elecciones. | UN | وشدد رئيس الوزراء على أهمية توفير المساعدة المالية لا للمجلس الانتخابي المؤقت فحسب، بل أيضا للأحزاب السياسية، حتى يتسنى توفير الوسائل التي تمكنها من المشاركة في الانتخابات. |
Reconociendo la importancia de prestar asistencia a fin de superar los retos que impiden mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208, | UN | وإذ تسلم بأهمية تقديم المساعدة للتغلب على التحديات التي تعوق تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208، |
Al presentar las consecuencias de este objetivo, el Gobierno subrayó la importancia de prestar particular atención a la igualdad entre los géneros. | UN | وأكدت الحكومة في عملية تحديدها لآثار هذا الهدف، أهمية توجيه اهتمام خاص لمنظور المساواة بين الجنسين. |