"importancia de promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية تعزيز
        
    • أهمية تشجيع
        
    • أهمية الترويج
        
    • أهمية المضي قدما
        
    • أهمية التشجيع
        
    • أهمية النهوض
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • بأهمية تحقيق
        
    • أهمية تطوير
        
    • أهمية العمل
        
    • أهمية حفز
        
    • بأهمية التشجيع
        
    • أهمية إشاعة
        
    En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    Cuba reafirma la importancia de promover el multilateralismo, como principio básico de las negociaciones en materia de desarme. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    Se destacó, en particular, la importancia de promover la transparencia mediante una prensa libre e independiente. UN وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة.
    También insistieron en la importancia de promover los idiomas nacionales y minoritarios en la educación. UN كما كانت تشدد على أهمية الترويج للغات الوطنية ولغات الأقليات في التعليم.
    Un representante recalcó la importancia de promover y preservar valores culturales entre los jóvenes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    Subrayaron la importancia de promover la diplomacia preventiva en zonas de posible conflicto. UN وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل.
    Subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. UN وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية.
    Destacamos la importancia de promover condiciones propicias para la paz como medio más seguro de prevenir conflictos. UN وإننا نؤكد أهمية تعزيز الظروف المفضية إلى السلام كأنجع وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    El Gobierno también subraya la importancia de promover la conciencia respecto de los problemas ambientales y ha iniciado programas de educación popular sobre temas ambientales. UN وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية.
    Recalcando la importancia de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة،
    En conclusión, desearía subrayar la importancia de promover y fortalecer la competencia de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية تعزيز ودعم كفاءة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Subrayando la importancia de promover la buena gestión de los asuntos públicos, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para prevenir los conflictos en África, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    Subrayando la importancia de promover la buena gestión de gobierno, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para la prevención de los conflictos en África, UN وإذ يؤكد على أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    Los jefes ejecutivos habían destacado la importancia de promover una política activa de incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas. UN وذكرت أن الرؤساء التنفيذيين أكدوا أهمية تشجيع سياسة نشطة تتمثل في مراعاة منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    La sociedad comprende ahora la importancia de promover la igualdad de oportunidades. UN وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة.
    También quisiera recalcar la importancia de promover proyectos sobre el terreno. UN وأود أن أؤكد كذلك على أهمية تشجيع المشاريع في الميدان.
    Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Subrayando la importancia de promover la ejecución del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y sus disposiciones sobre la vulnerabilidad, la evaluación de riesgos y la gestión de desastres, UN " وإذ تؤكد أهمية المضي قدما في تطبيق خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وما تتضمنه في هذا الصدد من أحكام تتعلق بقلة المناعة في مواجهة الكوارث وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث،
    Se planteó la importancia de promover los valores y la ética del desarrollo sostenible. UN وأثيرت أهمية التشجيع على احترام قيم التنمية المستدامة وأخلاقياتها.
    Algunos otros participantes destacaron también la importancia de promover los objetivos fundamentales del Enfoque Estratégico. UN كما شدد العديد من الممثلين الآخرين على أهمية النهوض بالأهداف الرئيسية للنهج الاستراتيجي.
    Jamás habíamos sentido tanto como ahora la importancia de promover la seguridad humana. UN لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة.
    Reconociendo la importancia de promover el desarrollo sostenible como complemento de las estrategias de prevención del delito, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    La reunión puso de relieve la importancia de promover la ciencia y la tecnología para proseguir una estrategia efectiva de desarrollo sostenible. UN 38 - وشدد الاجتماع على أهمية تطوير العلم والتكنولوجيا للسعي من أجل وضع استراتيجية تنمية مستدامة فعالة.
    Destacando también la importancia de promover que se comprenda y respete siempre el sistema de pesos y contrapesos entre las instituciones esenciales del Estado, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها،
    Destacamos la importancia de promover industrias locales y de apoyo diversas que generen empleo productivo y fortalezcan las comunidades locales. UN ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية وداعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    Reconociendo también la importancia de promover un enfoque integral de la educación para el desarrollo sostenible y la necesidad de reforzar los vínculos interdisciplinarios de los tres pilares del desarrollo sostenible, abarcando las diferentes ramas del saber, UN وإذ تسلم بأهمية التشجيع على اتباع نهج شامل في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة وضرورة تعزيز الصلات بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في العديد من المجالات، بما يشمل مختلف فروع المعرفة،
    Las actividades llevadas a cabo por esa iniciativa conjunta ponen de relieve la importancia de promover una cultura de paz y diálogo entre las religiones como medida clave para superar el conflicto y fomentar el desarrollo de la región. UN وتبرز الأنشطة التي يشتمل عليها هذا العمل المشترك أهمية إشاعة ثقافة السلام والحوار بين الأديان كخطوة رئيسية في اتجاه التغلب على الصراعات والنهوض بالتنمية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus