Recalcó la responsabilidad compartida y la importancia del apoyo de la Junta Ejecutiva a las iniciativas del Fondo por movilizar recursos. | UN | وأكدت على أن المجلس التنفيذي يشارك في تحمل المسؤولية، كما أكدت أهمية الدعم الذي يقدمه المجلس لجهود حشد الموارد للصندوق. |
Al tiempo que se felicitaron de la contribución de los demás Estados de la subregión al proceso de reconciliación nacional y restablecimiento de la paz en dichos países, los Ministros destacaron la importancia del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل. |
Asimismo, mencioné los avances notables logrados en los procesos de paz en curso, mientras subrayaba la importancia del apoyo de la comunidad internacional para que estos procesos arrojen resultados satisfactorios, lo que culminaría con la organización de las elecciones. | UN | وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات. |
Insistimos en la importancia del apoyo de la comunidad internacional a la lucha de los palestinos contra la ocupación y la agresión. | UN | ونشدد على أهمية دعم المجتمع الدولي لكفاح الفلسطينيين ضد هذا الاحتلال والعدوان. |
Subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وألقت الضوء على أهمية دعم المجتمع الدولي. |
El Comisionado Adjunto pidió a la Comisión de Consolidación de la Paz que abogara por la Comisión de Lucha contra la Corrupción y subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وطلب نائب المفوض من لجنة بناء السلام أن تقوم بالدعوة باسم مفوّضية مكافحة الفساد، وشدّد على أهمية دعم المجتمع الدولي. |
También confirmó la importancia del apoyo de los gobiernos anfitriones para la colaboración con el sector empresarial en los programas por países y la previsión de esa labor en los documentos de programas pertinentes. | UN | وأكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة للتعاون مع قطاع الشركات في البلدان المشمولة بالبرنامج فضلا عن أهمية النص على هذا العمل في وثائق البرنامج ذات الصلة. |
Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك، |
Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك، |
Se destacó la importancia del apoyo de la UNCTAD en el fortalecimiento de esta asociación y se formularon peticiones para que el Centro de Comercio Internacional ayudase a fortalecer las interacciones entre empresas y sectores de Asia y África. F. La evolución del sistema comercial internacional de comercio | UN | وتم التشديد على أهمية الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتعزيز الشراكة، ودعي مركز التجارة الدولية إلى المساعدة في تدعيم علاقات التفاعل بين قطاعات الأعمال التجارية في آسيا وأفريقيا. |
Se destacó la importancia del apoyo de la UNCTAD en el fortalecimiento de esta asociación y se formularon peticiones para que el Centro de Comercio Internacional ayudase a fortalecer las interacciones entre empresas y sectores de Asia y África. | UN | وتم التشديد على أهمية الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتعزيز الشراكة، ودعي مركز التجارة الدولية إلى المساعدة في تدعيم علاقات التفاعل بين قطاعات الأعمال التجارية في آسيا وأفريقيا. |
Los entrevistados por la misión de evaluación destacaron sistemáticamente la importancia del apoyo de las Naciones Unidas a los asociados nacionales en materia de creación de capacidad para mejorar la prestación de servicios, especialmente en zonas rurales. | UN | وشدد الشركاء الذين قابلتهم بعثة التقييم باستمرار على أهمية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الشركاء الوطنيين بهدف تعزيز تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق الريفية. |
61. La República de Corea subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a Malí. | UN | 61- وأكدت جمهورية كوريا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمالي. |
Destacando la importancia del apoyo de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones intergubernamentales a la celebración de la Tercera Conferencia Internacional, | UN | وإذ تؤكد أهمية دعم الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية لعقد المؤتمر الدولي الثالث، |
La Conferencia subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a la construcción de una red regional de transporte que permita a los países de la SADC conseguir un desarrollo económico plenamente integrado. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما. |
Los Estados Unidos también celebraron la participación de la Unión Europea en las actividades del Grupo y subrayaron la importancia del apoyo de esa organización para la ejecución de sus proyectos y programas. | UN | كما رحبت الولايات المتحدة باشتراك الاتحاد الأوروبي في أنشطة مجموعة جوام، وأكدت أهمية دعم الاتحاد الأوروبي لتنفيذ مشاريع وبرامج مجموعة جوام. |
IV. importancia del apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza | UN | رابعا - أهمية دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Los Estados Unidos acogieron con beneplácito el interés de los Estados miembros del GUAM en continuar profundizando la cooperación con la Unión Europea en ámbitos de interés mutuo y subrayaron la importancia del apoyo de la Unión Europea a los proyectos del GUAM. | UN | ورحبت الولايات المتحدة باهتمام الدول الأعضاء في مجموعة غوام في مواصلة ترسيخ التعاون مع الاتحاد الأوروبي في المجالات ذات الاهتمام المشترك وشددت على أهمية دعم الاتحاد الأوروبي لمشاريع المجموعة. |
En los planes por programas bienales de la Organización correspondientes a los cinco bienios consecutivos a partir de 2002, se ha insistido explícitamente en África y la importancia del apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD. | UN | وقد برز التشديد الصريح على أفريقيا وعلى أهمية دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة في الخطة البرنامجية للمنظمة لفترة السنتين وذلك لخمس فترات من فترات السنتين المتعاقبة منذ عام 2002. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia del apoyo de la UNFICYP a la aplicación de medidas de fomento de la confianza como el desminado, y la alienta a proseguir sus esfuerzo a este respecto. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية دعم القوة لتنفيذ تدابير بناء الثقة، من قبيل إزالة الألغام، وتشجعها على المضي في الجهود التي تبذلها في هذا الصدد. |
A ese respecto, la Comisión podría reiterar la importancia del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تكرر تأكيد أهمية تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي. |