"importancia económica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهمية الاقتصادية
        
    • بأهمية اقتصادية
        
    • الثقل الاقتصادي
        
    Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. UN ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض.
    La importancia económica de la explotación de los recursos minerales se refleja en los ingresos de exportación conexos. UN وتظهر الأهمية الاقتصادية لاستغلال المعادن في حصائل التصدير ذات الصلة.
    Estas estadísticas ofrecen un panorama muy incompleto de la importancia económica de los bosques. UN 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات.
    Habida cuenta de que el turismo y los servicios son los sectores de crecimiento de la economía mundial, mientras que la industria de los vehículos automotores es parte de la antigua economía basada en la industria pesada, resulta cada vez mayor la importancia económica de las ciudades habitables. UN ولما كانت السياحة والخدمات هما قطاعي النمو في الاقتصاد العالمي، وكانت صناعة السيارات جزءا من الاقتصاد القديم الشديد الاعتماد على الصناعة، فإن الأهمية الاقتصادية للمدن الملائمة للعيش آخذة بازدياد.
    Con todos los condicionamientos y variaciones, lo que estas estimaciones demuestran es que la importancia económica de los océanos es inmensa. UN ومع كل التحفظات والاختلافات، فإن هذه التقديرات إنما تبرهن على أن المحيطات تحظى بأهمية اقتصادية هائلة.
    Los aumentos ad hoc en las cuotas de las cuatro economías menos representadas en el Fondo Monetario Internacional (FMI) son un paso en la dirección correcta, pero sigue siendo necesario reajustar las cuotas de numerosos países para reflejar la evolución en la importancia económica de esos países. UN وما الزيادة المخصصة في حصص الاقتصادات الأربعة الأقل تمثيلاً في صندوق النقد الدولي إلا خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن يجب بالنسبة لحصص بلدان كثيرة أن تعاد تسويتها بحيث تعكس الثقل الاقتصادي المتغير.
    A continuación, los compiladores deberían procurar la desagregación de esos componentes al nivel indicado en la CABPS, pero en un orden que corresponda a la importancia económica de los diversos componentes de servicios para sus países respectivos. UN واتباعا لهذا ينبغي أن يعمل المجمعون صوب تجزئة هذه المكونات إلى اقتصاداتهم إلى المستوى المحدد في التصنيف الموسع، ولكن بترتيب يعكس الأهمية الاقتصادية لشتى مكونات الخدمات.
    Además del atractivo de los bajos costos laborales, el comercio electrónico ofrece la posibilidad de aprovechar ventajas derivadas de la pérdida de importancia económica de la distancia y de la localización geográfica de los PMA en distintos husos horarios. UN وبالإضافة إلى جاذبية انخفاض تكاليف العمل، تتيح التجارة الإلكترونية فرص الاستفادة من المزايا المترتبة على فقدان الأهمية الاقتصادية للمسافات والموقع الجغرافي لأقل البلدان نموا في مختلف مناطق التوقيت.
    También se hizo referencia a los estudios realizados por el Banco Asiático de Desarrollo, en los que se ponía de relieve la importancia económica de los sistemas de inscripción registral, así como a proyectos de diversos países asiáticos encaminados a introducir tales sistemas. UN وأشير إلى الدراسات التي قام بها مصرف التنمية الآسيوي من خلال التركيز على الأهمية الاقتصادية التي تتسم بها نظم التسجيل، كما أشير إلى مشاريع في بلدان آسيوية مختلفة تهدف إلى إدخال نظم تسجيل من هذا القبيل.
    Si es necesario también revisar las actividades asociadas de reunión de datos de las organizaciones internacionales a efectos analíticos a fin de que reflejen mejor la importancia económica de los servicios. UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.
    En este contexto se ha de hacer hincapié en la importancia económica de los servicios proporcionados por los ecosistemas en las zonas secas, promover prácticas idóneas y difundir información por todos los cauces posibles. UN ويتعين التركيز في هذا السياق، على الأهمية الاقتصادية لخدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، وتعزيز أفضل الممارسات، ونشر المعلومات عبر جميع القنوات الممكنة.
    En este contexto se ha de hacer hincapié en la importancia económica de los servicios proporcionados por los ecosistemas en las zonas secas y promover prácticas idóneas para mantenerlos o rehabilitarlos. UN والتشديد، في هذا الشأن، على الأهمية الاقتصادية التي تكتسيها خدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة وأفضل الممارسات لصيانتها أو استصلاحها.
    Las delegaciones también mencionaron la gran importancia económica de los bienes y servicios de los ecosistemas marinos y por ende, la importancia de que se ordenaran y conservaran de forma sostenible. UN وأشارت الوفود أيضا إلى الأهمية الاقتصادية للسلع والخدمات المتصلة بالنظم الأيكولوجية وبالتالي أهمية حفظها وإدارتها بشكل مستدام.
    Se ha reconocido la necesidad de reformas en los derechos de voto y la representación, que reflejen la importancia económica de muchas economías de mercado emergentes y de asegurar que los países de bajos ingresos estén adecuadamente representados. UN وقد أقرت الحاجة لإحداث تغيير في نظام الأصوات والتمثيل لتجسيد الأهمية الاقتصادية للعديد من اقتصادات السوق الناشئة ولضمان تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض تمثيلاً مناسباً.
    La CESPAP observó que los niños menores de 18 años a veces eran encerrados en estos centros y que en función de la importancia económica de la mano de obra barata que suministraban, dichos centros a veces gozaban de protección política. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأطفال دون سن 18 عاماً يُحبسون أحياناً في هذه المراكز التي يمكن أن تتمتع بالحماية السياسية بفضل الأهمية الاقتصادية الناتجة عن هذه اليد العاملة الرخيصة.
    En estos últimos años, hemos experimentado una creciente tendencia hacia el reequilibrio del poder económico mundial con la mayor importancia económica de las economías de mercado emergentes. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة اتجاها متزايداً نحو إعادة توازن القوة الاقتصادية العالمية مع الأهمية الاقتصادية المتزايدة لاقتصادات السوق الناشئة.
    Por ejemplo, la creciente importancia económica de varias economías en desarrollo no ha quedado suficientemente reflejada en las estructuras de gobernanza de los organismos fundamentales encargados de la adopción de decisiones. UN فعلى سبيل المثال، إن الأهمية الاقتصادية المتزايدة لعدد من الاقتصادات النامية لم تنعكس بما فيه الكفاية في الهياكل الإدارية لهيئات صنع القرار الرئيسية.
    Lo más significativo es que la mayor importancia económica de las economías emergentes ha estimulado la cooperación Sur-Sur y la cooperación regional y ha alentado la formación de nuevos órganos no estructurados, como el Grupo de los 20. UN والأهم من ذلك أن تزايد الأهمية الاقتصادية للاقتصادات الناشئة حفّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون على الصعيد الإقليمي، وشجع تشكيل هيئات غير رسمية جديدة من قبيل مجموعة العشرين.
    Fue justamente la importancia económica de la etapa inicial y de la penetración lo que nos hizo concluir que el proceso había alcanzado su etapa más avanzada en el ámbito comercial y, debido a las repercusiones esperadas, es aquí que es más urgente realizar las mediciones; en consecuencia, en las encuestas iniciales se habrá de medir el sector comercial. UN وكانت الأهمية الاقتصادية للمرحلة الأولى والدخول هي التي جعلتنا نخلص إلى أن العملية قد وصلت إلى أكثر المراحل تقدما في مجال الأعمال التجارية، وبسبب الآثار المتوقعة، يصبح القياس في غاية الأهمية، لذلك يجب أن تستهدف الدراسات الاستقصائية الأولية قطاع الأعمال التجارية.
    Tras varios años de extensos debates, se ha reconocido la necesidad de modificar los mecanismos de representación y distribución de cuotas para reflejar la mayor importancia económica de muchas economías con mercados emergentes, especialmente en Asia, y garantizar asimismo la adecuada representación de los países de bajos ingresos. UN وبعد سنوات من المداولات المستفيضة، اعتُرف بالحاجة إلى إدخال تعديلات في نسب التمثيل وفي توزيع الحصص على نحو يعكس ازدياد الأهمية الاقتصادية للعديد من اقتصادات السوق الناشئة، ولا سيما في آسيا، ويكفل تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض تمثيلا كافيا.
    Por último, teniendo en cuenta la importancia económica de la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en un contexto de creciente escasez de recursos naturales, se espera que el sector privado aumente significativamente su contribución en tanto que parte interesada en el proceso de la Convención. UN وختاماً، نظراً لأن مكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف تتسم بأهمية اقتصادية في ظل اشتداد ندرة الموارد الطبيعية، يُتوقع من القطاع الخاص أن يزيد بشكل كبير مساهمته في عملية اتفاقية مكافحة التصحر بصفته من أصحاب المصلحة.
    Los dos principales objetivos de la reforma son conseguir que la distribución de las cuotas refleje el peso y la importancia económica de los Estados miembros dentro de la economía mundial y dé mayor voz a los países de bajos ingresos. UN والغايتان الأساسيتان من هذا الإصلاح هما ضمان أن يعكس توزيع الحصص الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي وكذلك تعزيز صوت البلدان ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus