Ese diálogo necesario y sustantivo es de importancia especial en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد اعتبر هذا الحوار اللازم والموسع ذا أهمية خاصة في مجال عمليات حفظ السلام. |
La Unión Europea considera que la Convención es un factor para la estabilidad, la paz y el progreso y que reviste una importancia especial en un contexto internacional difícil. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية عامل من عوامل الاستقرار والسلام والتقدم، وأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب. |
Esto reviste importancia especial en países que están atravesando conflictos o desastres, o son propensos a sufrirlos. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي تواجه أو تتعرض لكوارث أو نزاعات. |
En este sentido, es de importancia especial en el Irán el papel de nuestra Organización Nacional para el Crecimiento Intelectual de los Niños y de los Adultos Jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم دور منظمتنا الوطنية للنمو الفكري لﻷطفال والشباب البالغين بأهمية خاصة في إيران. |
Particularmente en el contexto de nuestra apremiante preocupación con respecto al terrorismo, ese diálogo ha tenido una importancia especial en la promoción de la comprensión intercultural. | UN | وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
La Declaración cobrará importancia especial en los países donde residen pueblos indígenas, pero que no han ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | وسيكتسي الإعلان أهمية خاصة في البلدان التي تقطنها الشعوب الأصلية، والتي لم تصدّق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Esta cuestión reviste una importancia especial en los casos de la OMS y la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, como se ha descrito en párrafos anteriores. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالتي منظمة الصحة العالمية ومكتب شؤون نزع السلاح، على النحو الموضح في الفقرات السابقة. |
Esta protección parece revestir una importancia especial en el mundo de hoy, a la vez que resulta patente la dificultad creciente de calificar de manera nítida y apropiada el carácter de los conflictos dentro del territorio de un Estado. | UN | هذه الحماية تبدو ذات أهمية خاصة في عالم اليوم، في حين أن من الجلي أن التصنيف الواضح والمناسب لطابع المنازعات داخل أراضي الدولة ما برح أمراً متزايد الصعوبة من حيث الممارسة العملية. |
La cooperación multilateral reviste una importancia especial en la lucha contra las nuevas amenazas del terrorismo, así como contra las amenazas persistentes, en particular la proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. | UN | وللتعاون المتعدد الأطراف أهمية خاصة في التصدي لأخطار الإرهاب الدولي الجديدة، فضلا عن الأخطار المستمرة على الأمن، وخاصة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
El UNICEF siempre había tratado de cumplir sus compromisos institucionales básicos, que eran el núcleo de su respuesta humanitaria; sin embargo, la protección del niño revestía una importancia especial en las situaciones de transición, aunque no siempre recibía la atención requerida. | UN | وقد حاولت اليونيسيف في جميع الأوقات الوفاء بالالتزامات الرئيسية المشتركة التي تمثل جوهر استجابتها الإنسانية، لكن حماية الطفل تكتسب أهمية خاصة في الحالات الانتقالية وإن كانت لا تحظى في معظم الأحيان بالاهتمام الذي تحتاج إليه. |
Otra de las enseñanzas adquiridas de importancia para el UNICEF era que la protección de los derechos del niño, fundamental en todas las situaciones, adquiría una importancia especial en situaciones posteriores a un conflicto, en las que también resultaba necesario el fomento de la capacidad. | UN | وكان الدرس الآخر الذي تترتب عليه آثار لليونيسيف هو أن حماية حقوق الطفل تعتبر حيوية في جميع الحالات، لكنها تكتسب أهمية خاصة في الحالات اللاحقة للصراع التي تتيح الفرص أيضا لبناء القدرات. |
47. La información reviste una importancia especial en el marco de la globalización por ser un canal de acercamiento entre los pueblos y los países. | UN | 47 - وأضاف أن للمعلومات أهمية خاصة في سياق العولمة، بوصفها قناة لتقارب الشعوب والأمم. |
Para Belarús, la cooperación con el OIEA en esta esfera reviste una importancia especial en el contexto de sus propios preparativos para la construcción de su primera planta de energía nuclear. | UN | وبالنسبة لبيلاروس، فإن التعاون مع الوكالة في هذا المجال يكتسي أهمية خاصة في سياق تحضيرها لبناء أول محطاتها النووية لتوليد الكهرباء. |
Esto reviste importancia especial en los casos en que hay un volumen creciente de recursos extrapresupuestarios, en particular los asignados a los fondos fiduciarios. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة في ظل الحجم المتزايد للموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها تلك المخصصة للصناديق الاستئمانية. |
Esto reviste importancia especial en los casos en que hay un volumen creciente de recursos extrapresupuestarios, en particular los asignados a los fondos fiduciarios. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة في ظل الحجم المتزايد للموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها تلك المخصصة للصناديق الاستئمانية. |
Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Este tipo de medidas ha adquirido una importancia especial en nuestros países después de la caída del totalitarismo, porque hemos heredado muchos conflictos latentes y de larga data que previamente habían estado ocultos y reprimidos por un régimen de terror en las condiciones entonces imperantes. | UN | وتلك التدابير حظيت بأهمية خاصة في بلداننا مع انهيار الشمولية، ﻷننا ورثنا العديد من أسباب الصراع الطويلة اﻷجل التي خبأها وقمعها نظام قائم على اﻹرهاب في ظروف ذلك العصر. |
El establecimiento de instituciones ha adquirido una importancia especial en la vida de la OSCE, en particular en relación con el modo de enfrentar los retos en las regiones devastadas por tensiones y conflictos. | UN | ويتسم بناء المؤسسات بأهمية خاصة في حياة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة فيما يتصل بالتصدي للتحديات في المناطق المنكوبة بالتوتر والصراع. |
Sr. Rovensky (República Checa) (interpretación del inglés): Este año tiene una importancia especial en la historia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), por dos razones. | UN | السيد روفنسكي )الجمهورية التشيكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتميز هذه السنة بأهمية خاصة في تاريخ الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لسببين. |
Los puntos que se mencionan a continuación revisten una importancia especial en dicho proceso: | UN | ومن النقاط ذات اﻷهمية الخاصة في هذه العملية: |