Subrayó la importancia fundamental del cumplimiento de normas de contabilidad y auditoría de alta calidad para reforzar el sistema de regulación financiera. | UN | وأكد على الأهمية الأساسية لإعمال معايير عالية الجودة لمحاسبة ومراقبة الحسابات في تقوية النظام الرقابي المالي. |
El Consejo de Seguridad reafirma la importancia fundamental del estado de derecho en el desarrollo político de Kosovo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد الأهمية الأساسية لسيادة القانون في التنمية السياسية لكوسوفو. |
Los gobiernos deben considerar la importancia fundamental del medio ambiente al prestar servicios humanos básicos y adoptar medidas significativas para detener e invertir la degradación. | UN | ويجب على الحكومات أن تنظر في الأهمية الأساسية للبيئة في توفير خدمات إنسانية أساسية وأن تتخذ خطوات ذات مغزى لوقف التدهور وعكس اتجاهه. |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة احترام حرية البحث عن المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
602. La mayoría de los miembros expresaron dudas sobre el párrafo 8 relativo a los actos unilaterales contrarios a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado autor del acto. | UN | 602- وأعرب معظم الأعضاء عن شكوك إزاء الفقرة 8 المتعلقة بتعارض الأفعال الانفرادية مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها هذا الفعل. |
También se propuso introducir una referencia al carácter " manifiesto " de la oposición con la norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado. | UN | واقتُرح أيضا أن ينص على التعارض " الظاهر " مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته. |
En el párrafo 7 del anterior artículo 7 se hace referencia a nulidad de un acto unilateral formulado en violación manifiesta de una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula. | UN | 153 - وتوجد في الفقرة 7 من المادة 7 السابقة إشارة إلى بطلان الفعل الانفرادي المرتكب في انتهاك واضح لقاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها. |
Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
Destacando también en este contexto la importancia fundamental del desarme para lograr la paz y la estabilidad duraderas en toda Somalia, | UN | وإذ يشدد، في هذا الصدد أيضا، على اﻷهمية الحاسمة لمسألة نزع السلاح في سبيل تحقيق السلم والاستقرار بصورة دائمة في جميع أنحاء الصومال، |
El Grupo afirma la importancia fundamental del pleno cumplimiento de todas las disposiciones del Tratado, incluidos los acuerdos de salvaguardias, y los arreglos subsidiarios pertinentes. | UN | 4 - وتؤكد المجموعة الأهمية الأساسية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة ومن بينها اتفاقات الضمانات ذات الصلة، والاتفاقات الفرعية ذات الصلة. |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
1. Reafirma la importancia fundamental del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para la erradicación de la pobreza y la integración social; | UN | 1 - يؤكد من جديد الأهمية الأساسية للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي؛ |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, incluida la importancia fundamental del acceso a la información, la participación democrática, la rendición de cuentas y la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يُؤكد أيضاً أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, incluida la importancia fundamental del acceso a la información, la participación democrática, la rendición de cuentas y la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها، بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة، احترام حرية التماس المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي يتسم بها، بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة، احترام حرية التماس المعلومات وتلقيها ونشرها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
8. Si el acto unilateral formulado es contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado autor del acto. | UN | (8) إذا كان يتعارض مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها هذا الفعل. |
El Estado [o los Estados] autor[es] del acto unilateral podrán invocar su nulidad si dicho acto es contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado autor del acto. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر ببطلان العمل إذا كان العمل الانفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته. |
Subrayamos la importancia fundamental del derecho a la libertad de expresión, incluso en los medios de información, para el desarrollo de la persona, la dignidad y la plenitud de todos los individuos, para el fomento y la protección de la igualdad y la democracia, para el disfrute de otros derechos y libertades del hombre y para el progreso y el bienestar de la sociedad; | UN | نشدد على ما يتسم به الحق في حرية التعبير، بما في ذلك وسائط الإعلام، من أهمية أساسية في تنمية ملكات كل فرد وصون كرامته وتحقيق ذاته، وفي تعزيز وحماية المساواة والديمقراطية، وفي التمتع بسائر حقوق الإنسان وحرياته، وفي تقدم المجتمع ورفاهيته؛ |
" Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | " بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
Destacando también en este contexto la importancia fundamental del desarme para lograr la paz y la estabilidad duraderas en toda Somalia, | UN | " وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد، على اﻷهمية الحاسمة لمسألة نزع السلاح في سبيل تحقيق السلم والاستقرار بصورة دائمة في جميع أنحاء الصومال، |
El Grupo de Trabajo deseaba subrayar la importancia fundamental del retorno voluntario. | UN | ويودّ الفريق العامل أن يشدد على الأهمية الجوهرية لمبدأ العودة طوعاً. |
El Sr. Dauth (Australia) dice que los recientes acontecimientos trágicos han subrayado la importancia fundamental del TNP, que se debería mantener y fortalecer en el siguiente ciclo de examen. | UN | 72 - السيد داوث (أستراليا): قال إن الأحداث المرعبة الأخيرة قد أبرزت الأهمية الحاسمة لمعاهدة عدم الانتشار التي يجب الحفاظ عليها وتعزيزها خلال دورة الاستعراض التالية. |