Ese tema tiene especial importancia para los países en desarrollo, los cuales promueven las inversiones extranjeras y liberalizan sus políticas económicas. | UN | فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية. |
Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. | UN | وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Otro aspecto de creciente importancia para los países en desarrollo es la facilitación del transporte de tránsito. | UN | وثمة مجال آخر متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية هو تيسير النقل العابر. |
Invitamos a la UNCTAD a que continúe su labor sustantiva en esta esfera y examine en más detalle las cuestiones de importancia para los países en desarrollo. | UN | وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية. |
Subraya la necesidad de fortalecer la capacidad de los centros regionales en materia de desarrollo de los recursos humanos. Esta cuestión reviste enorme importancia para los países en desarrollo. | UN | وشدد على الحاجة إلى بناء القدرات في ميدان تنمية الموارد البشرية في المراكز الإقليمية، فهذه مسألة لها أكبر قدر من الأهمية للبلدان النامية. |
Su finalidad es fomentar la capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. | UN | وهو يهدف إلى بناء القدرات للتصدي للقضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
El Consenso de São Paulo tenía gran importancia para los países en desarrollo en dos esferas particulares, a saber, el espacio de políticas y la responsabilidad de las empresas. | UN | وقال إن وثيقة توافق الآراء التي وُضعت في ساو باولو هي وثيقة بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية في مجالين معينين، هما حيز السياسة العامة ومسؤولية الشركات. |
Se aumentará la capacidad analítica independiente de la UNCTAD para asegurar la elevada calidad de la investigación y el análisis necesarios para abordar las cuestiones fundamentales que revisten importancia para los países en desarrollo. | UN | وسيجري تعزيز القدرة التحليلية المستقلة للأونكتاد لضمان نوعية عالية من أعمال البحث والتحليل اللازمة لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, un grupo puso de relieve que las reuniones de alto nivel y los debates temáticos daban más visibilidad a temas muy importantes, la mayoría de los cuales eran de suma importancia para los países en desarrollo. | UN | غير أن إحدى المجموعات أكدت أن الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشات المواضيعية تتيح الفرصة للتعريف أكثر بالمواضيع ذات الأهمية الكبرى، وهي في معظم الحالات مواضيع بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Varios oradores señalaron que había una serie de cuestiones de gran importancia para los países en desarrollo de las que no se ocupaba el plan de acción. | UN | 91 - وأشار عدة متكلمين إلى أن خطة العمل لا تركز على عدد من المسائل البالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
27. El nuevo Gobierno francés tiene previsto centrar su labor en una serie de esferas de importancia para los países en desarrollo: el medio ambiente, la energía, la educación y la salud, el desarrollo rural y las pequeñas y medianas empresas (PYME). El reto del medio ambiente es una preocupación mundial, y el desarrollo sostenible requiere fuentes de energía limpias y renovables. | UN | 27- وقال إن الحكومة الفرنسية الجديدة تعتزم تركيز جهودها على عدد من المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية وهي البيئة والطاقة والتعليم والصحة والتنمية الريفية والمنشآت الصغيرة والمتوسط ورأى أن التحدي البيئي يشكل قلقا عالميا وأن التنمية المستدامة تتطلب مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة. |
Nos complace que el consenso haya prevalecido en temas cruciales de particular importancia para los países en desarrollo y esperamos con interés las oportunidades que nos brindarán Monterrey. | UN | ولقد سعدنا أن يسود توافق الآراء بشأن قضايا مواضيعية هامة تهم البلدان النامية بصورة خاصة، ونتطلع إلى الفرص التي ستقدمها لنا مونتيري. |
En la sección III se examinan algunas cuestiones de importancia para los países en desarrollo en lo que respecta a aumentar su participación en las negociaciones en curso en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | وينظر الفرع الثالث في بعض القضايا التي تهم البلدان النامية لزيادة مشاركتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de Población de particular importancia para los países en desarrollo utilizando amplias listas de direcciones electrónicas que permiten llegar a diversos grupos interesados. | UN | والمعلومات عن شعبة السكان والمتعلقة بالأنشطة والمنتجات التي تهم البلدان النامية بشكل خاص توزع أيضا بانتظام عن طريق القوائم البريدية العديدة وتصل إلى العديد من الأوساط المهتمة. |
Recordando que reviste particular importancia para los países en desarrollo, teniendo presentes las metas y los objetivos del desarrollo, que todos los países tengan en cuenta la necesidad de que haya un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y los compromisos internacionales, | UN | وإذ تشير إلى أنه من الأهمية للبلدان النامية بصفة خاصة أن تأخذ جميع البلدان في حسبانها ضرورة تحقيق توازن ملائم بين مجال السياسات الوطنية وبين النظم والالتزامات الدولية، وذلك مع أخذ الأهداف والغايات الإنمائية في الاعتبار، |
38. Se señaló que la aplicación de técnicas de teleobservación tenía considerable importancia para los países en desarrollo y que la transformación del Comité de Recursos Naturales en un órgano de expertos contribuiría a centrar la atención en los asuntos de mayor importancia en esa esfera. | UN | ٨٣ - وذكر أن تطبيق تقنيات الاستشعار من بعد له أهمية كبرى للبلدان النامية وأن تحول لجنة الموارد الطبيعية الى هيئة خبراء سيساهم في تركيز الانتباه على أوثق المسائل صلة بهذا المجال. |
Sin embargo, el etiquetado ecológico está adquiriendo mayor importancia para los países en desarrollo. | UN | غير أن وضع العلامات الايكولوجية ازداد أهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
El resurgimiento de las tendencias proteccionistas en algunos mercados clave seguirá ejerciendo influencia en los procesos de negociación, sobre todo en los sectores de importancia para los países en desarrollo, como la subcontratación y los textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
La labor de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación para el desarrollo reviste especial importancia para los países en desarrollo. | UN | وعمل الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الإنمائي يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
30. En el Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno (CITEH) ha entrado en funciones un nuevo director principal cuya tarea primordial será reorientar las actividades del Centro enfocándolas a la obtención de productos en lugar de a la investigación científica, en particular productos de importancia para los países en desarrollo. | UN | 30- وقد عُيّن مدير إداري جديد في المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، ستتمثّل مهمته الرئيسية في إعادة توجيه أنشطة المركز من البحث العلمي إلى تطوير المنتجات، ولا سيما المنتجات ذات الصلة بالبلدان النامية. |
El logro de las metas fijadas en el Programa 21 exige el esfuerzo concertado de todos los miembros de la comunidad internacional por lo que el orador subraya la importancia para los países en desarrollo de contar con una adecuada financiación y transferencia de tecnología apropiada. | UN | ٥٣ - واختتم كلمته بقوله إن اﻷهداف المرسومة في جدول أعمال القرن ٢١ تتطلب أن يبذل أعضاء المجتمع الدولي جهودا متضافرة وشدد على ما يتسم به توفر التمويل الكافي ونقل التكنولوجيات الملائمة من أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
102. También había que prestar atención a las cuestiones relacionadas con el modo 4, que eran de fundamental importancia para los países en desarrollo. | UN | 102- كما تعين الاهتمام بالقضايا المتعلقة بأسلوب التوريد 4، وهي قضايا ذات أهمية قصوى للبلدان النامية. |
El frágil consenso al que se llegó en Doha dio esperanzas a los países pobres, pero se subestimaron y postergaron los análisis y las formulaciones de propuestas concretas sobre temas de vital importancia para los países en desarrollo. | UN | 28 - إن توافق الآراء الهش الذي تحقق في الدوحة يبعث الأمل لدى البلدان الفقيرة، ولكن التحليلات والاقتراحات المحددة بصدد مسائل ذات أهمية حيوية للبلدان النامية سيكون مآلها الاستخفاف والتأجيل. |
33. El sector de los servicios, que era objeto del tema 4 del programa, tenía gran importancia para los países en desarrollo. | UN | 33- وقال إن قطاع الخدمات، وهو موضوع البند 4 من جدول الأعمال، هو قطاع هام بالنسبة للبلدان النامية. |