Kuwait, debido a su emplazamiento geográfico, otorga una importancia particular a la aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz. | UN | إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام. |
Es por ese motivo que atribuimos una importancia particular a los trabajos del Comité de este año. | UN | ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة في هذه السنة. |
Bulgaria atribuye una importancia particular a los artículos III y IV del TNP, relativos a las salvaguardias y a la cooperación técnica. | UN | وتعلق بلغاريا أهمية خاصة على المادتين الثالثة والرابعة من معاهدة عدم الانتشار، المتصلتين بالضمانات والتعاون التقني. |
Mi delegación asigna importancia particular a la cuestión relacionada con las operaciones de mantenimiento de la paz, que, como se observa en la Memoria, enfrentan desafíos y complejidades nuevos e importantes. | UN | ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة. |
Su delegación asigna una importancia particular a los párrafos 3 y 4 del proyecto de resolución que acaba de adoptarse y espera que pronto se les dé pleno cumplimiento. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا. |
El Pakistán asigna una importancia particular a la plena realización del derecho al desarrollo. | UN | وتعلق باكستان أهمية خاصة على التنفيذ الكامل للحق في التنمية. |
Por consiguiente, Alemania le asigna una importancia particular a esa cuestión. | UN | ومن ثم، تعلق ألمانيا أهمية خاصة على تلك المسألة. |
Nicaragua otorga una importancia particular a esta candidatura y está consciente que lejos de ser un privilegio, la membresía en este Consejo constituye un serio compromiso y una gran responsabilidad. | UN | وتعلق نيكاراغوا أهمية خاصة على الترشح لعضوية المجلس، وتدرك أن عضويتها فيه ليست امتيازا بل التزاما جادا ومسؤولية هائلة. |
Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. | UN | ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين. |
También atribuimos importancia particular a la pronta aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Isleños en Desarrollo, celebrada en mayo de este año en Barbados. | UN | كما أننا نعلق أهمية خاصة على التنفيذ المبكر لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في أيار/مايو من هذا العام. |
En este sentido, Nigeria atribuye una importancia particular a las tareas del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق نيجيريا أهمية خاصة على أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلــس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه. |
Los países en desarrollo confieren una importancia particular a la labor de la UNCTAD como órgano del sistema de las Naciones Unidas orientado al desarrollo. | UN | وتعلﱢق البلدان النامية أهمية خاصة على عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه هيئة من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة موجهة صوب التنمية. |
A este respecto, atribuimos importancia particular a los esfuerzos en curso dentro de la Organización en lo que concierne a la elaboración de un modelo común y general de seguridad para Europa en el siglo XXI, a cuyos efectos nos complace la referencia incluida en el proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على الجهود الجارية حاليا في إطار المنظمة لوضــع نمــوذج أمنــي مشترك وشامل ﻷوروبا القرن الحادي والعشرين، ونرحب باﻹشارة الواردة بهذا المعنى في مشروع القرار. |
La Unión Europea asigna una importancia particular a la diplomacia preventiva y al establecimiento de la paz. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
Mi país asigna una importancia particular a esta oportunidad. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه الفرصة. |
La organización que represento atribuye importancia particular a la cooperación internacional, al diálogo franco y a las negociaciones en el marco del respecto mutuo con miras a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. | UN | والمنظمة التي أمثلها تعلق أهمية خاصة على التعاون الدولي، والحوار الصريح والمفاوضات في ظل احترام الغير، بغية تطوير تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم وحمايتها. |
22. El ACNUR concede importancia particular a la elaboración de nuevas metodologías de evaluación. | UN | 22- تعلق المفوضية أهمية خاصة على تطوير منهجيات تقييم جديدة. |
46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية. |
46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية. |
En los últimos dos decenios, el Gobierno de Maldivas ha estado prestando importancia particular a la habilitación de la mujer para que sea protagonista en el desarrollo del país y en el aseguramiento de los intereses de los niños. | UN | وخلال العقدين الماضيين علقت حكومة ملديف أهمية خاصة على تمكين النساء كعناصر رئيسية فعالة في تنمية البلد وكفالة خير مصالح الأطفال. |