"importancia particular a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة على
        
    Kuwait, debido a su emplazamiento geográfico, otorga una importancia particular a la aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    Es por ese motivo que atribuimos una importancia particular a los trabajos del Comité de este año. UN ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة في هذه السنة.
    Bulgaria atribuye una importancia particular a los artículos III y IV del TNP, relativos a las salvaguardias y a la cooperación técnica. UN وتعلق بلغاريا أهمية خاصة على المادتين الثالثة والرابعة من معاهدة عدم الانتشار، المتصلتين بالضمانات والتعاون التقني.
    Mi delegación asigna importancia particular a la cuestión relacionada con las operaciones de mantenimiento de la paz, que, como se observa en la Memoria, enfrentan desafíos y complejidades nuevos e importantes. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    Su delegación asigna una importancia particular a los párrafos 3 y 4 del proyecto de resolución que acaba de adoptarse y espera que pronto se les dé pleno cumplimiento. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا.
    El Pakistán asigna una importancia particular a la plena realización del derecho al desarrollo. UN وتعلق باكستان أهمية خاصة على التنفيذ الكامل للحق في التنمية.
    Por consiguiente, Alemania le asigna una importancia particular a esa cuestión. UN ومن ثم، تعلق ألمانيا أهمية خاصة على تلك المسألة.
    Nicaragua otorga una importancia particular a esta candidatura y está consciente que lejos de ser un privilegio, la membresía en este Consejo constituye un serio compromiso y una gran responsabilidad. UN وتعلق نيكاراغوا أهمية خاصة على الترشح لعضوية المجلس، وتدرك أن عضويتها فيه ليست امتيازا بل التزاما جادا ومسؤولية هائلة.
    Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    También atribuimos importancia particular a la pronta aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Isleños en Desarrollo, celebrada en mayo de este año en Barbados. UN كما أننا نعلق أهمية خاصة على التنفيذ المبكر لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس في أيار/مايو من هذا العام.
    En este sentido, Nigeria atribuye una importancia particular a las tareas del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. UN وفي هذا الصدد، تعلق نيجيريا أهمية خاصة على أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلــس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    Los países en desarrollo confieren una importancia particular a la labor de la UNCTAD como órgano del sistema de las Naciones Unidas orientado al desarrollo. UN وتعلﱢق البلدان النامية أهمية خاصة على عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه هيئة من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة موجهة صوب التنمية.
    A este respecto, atribuimos importancia particular a los esfuerzos en curso dentro de la Organización en lo que concierne a la elaboración de un modelo común y general de seguridad para Europa en el siglo XXI, a cuyos efectos nos complace la referencia incluida en el proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على الجهود الجارية حاليا في إطار المنظمة لوضــع نمــوذج أمنــي مشترك وشامل ﻷوروبا القرن الحادي والعشرين، ونرحب باﻹشارة الواردة بهذا المعنى في مشروع القرار.
    La Unión Europea asigna una importancia particular a la diplomacia preventiva y al establecimiento de la paz. UN ١٣ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Mi país asigna una importancia particular a esta oportunidad. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه الفرصة.
    La organización que represento atribuye importancia particular a la cooperación internacional, al diálogo franco y a las negociaciones en el marco del respecto mutuo con miras a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. UN والمنظمة التي أمثلها تعلق أهمية خاصة على التعاون الدولي، والحوار الصريح والمفاوضات في ظل احترام الغير، بغية تطوير تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم وحمايتها.
    22. El ACNUR concede importancia particular a la elaboración de nuevas metodologías de evaluación. UN 22- تعلق المفوضية أهمية خاصة على تطوير منهجيات تقييم جديدة.
    46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. UN 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية.
    46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. UN 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية.
    En los últimos dos decenios, el Gobierno de Maldivas ha estado prestando importancia particular a la habilitación de la mujer para que sea protagonista en el desarrollo del país y en el aseguramiento de los intereses de los niños. UN وخلال العقدين الماضيين علقت حكومة ملديف أهمية خاصة على تمكين النساء كعناصر رئيسية فعالة في تنمية البلد وكفالة خير مصالح الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus