"importancia política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷهمية السياسية
        
    • أهمية سياسية
        
    • المغزى السياسي
        
    • تتسم بأهمية سياسية
        
    • الأهمية الرئيسية في مجال السياسات
        
    • أهمية سياساتية
        
    • بأهمية عامة سياسية
        
    • الوزن السياسي
        
    • المكانة السياسية
        
    • الأهمية السياسية الكبرى
        
    • يحمل في طياته الدلالات السياسية
        
    Sus métodos de trabajo deberían reflejar la importancia política que tenía ocuparse de cuestiones de un interés humano tan vital. UN فأساليب عملها يجب أن تأتي معبرة عن اﻷهمية السياسية لتناول مسائل لها كل هذه اﻷهمية الانسانية الحيوية.
    A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    Antes bien, esos factores pueden colocarla en situación de concentrarse en las controversias de gran importancia política. UN بل إن انتشار الهيئات قد يتيح للمحكمة فرصة للتركيز على المنازعات ذات اﻷهمية السياسية.
    El motor del Acuerdo fueron los jefes de los organismos, por lo que cobró importancia política para las dos entidades. UN فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما.
    Hubo acuerdo en que la importancia política del Consejo Económico y Social era crucial, pero que los logros obtenidos hasta el momento, dejaban mucho que desear. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Al explicar el carácter indagatorio de su misión, el Sr. Baker hizo hincapié en la importancia política y económica de la solución del problema. UN ٢٢ - وشدد السيد بيكر، في معرض شرحه لطبيعة بعثته المتمثلة في تقصي الحقائق، على اﻷهمية السياسية والاقتصادية لحل النزاع.
    Zimbabwe se opondrá a toda propuesta encaminada a menoscabar la importancia política del proceso de descolonización. UN وستعترض زمبابوي على كل اقتراح يهدف إلى اﻹقلال من اﻷهمية السياسية لعملية إنهاء الاستعمار.
    Al igual que otros patrocinadores, somos conscientes de la importancia política y del carácter delicado del contenido de este proyecto de resolución. UN ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه.
    No es de sorprender, teniendo en cuenta la importancia política y de seguridad que tiene la confiabilidad de los compromisos de no proliferación, que algunas de las actividades de salvaguardia y de verificación hayan estado en el primer plano de la atención política y de los medios de comunicación el año pasado. UN ولا عزو، في ضوء اﻷهمية السياسية واﻷمنية لموثوقية التزامات عدم الانتشار، في أن بعض ضمانات الوكالة وأنشطتها في التحقق قد احتلت مكان الصدارة في اهتمام الدوائر السياسية ووسائط الاعلام خلال السنة الماضية.
    Por último, desean subrayar la importancia política del presupuesto, que es la expresión financiera de las decisiones políticas. UN وتود الدول اﻷعضاء في منظمته أخيرا أن تخصص الاشارة الى اﻷهمية السياسية للميزانية التي تعبر تعبيرا ماليا على الخيارات السياسية.
    5.3 Tenemos conciencia de la importancia política del Pacto de Estabilidad y hemos aprobado los documentos finales que habrán de guiarnos en esta importante empresa. UN ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام.
    1. Las sesiones plenarias de la Asamblea General deberían servir de foro para formular declaraciones de política de alto nivel, así como para examinar, entre otros, temas del programa que revistan especial urgencia o importancia política. UN ١ - تشكل الجلسات العامة للجمعية العامة محفلا لﻹدلاء ببيانات رفيعة المستوى تتعلق بالسياسات، باﻹضافة إلى النظر، في جملة أمور، في بنود جدول اﻷعمال ذات اﻷهمية السياسية الخاصة و/أو الاستعجال.
    La tarea de apuntalar esos avances y construir sobre esos logros reviste una gran importancia política. UN إن مهمــة توطيــد هــذا التقدم الخارق والبناء على الانجازات المتحققة، مهمة تكتسي أهمية سياسية كبرى.
    En los últimos cuatro años sus miembros han aumentado en un tercio, factor de importancia política y práctica considerable. UN ففي السنوات اﻷربع الماضية زادت عضويته بمعــدل الثلــث، وهذا عنصر يكتسي أهمية سياسية وعملية كبيرة.
    Se convino en que, debido a la importancia política del tema, su examen debía realizarse en sesión plenaria. UN فقد تم الاتفاق على أن يُنظر في البند في الجلسات العامة بسبب ما يتسم به من أهمية سياسية.
    Para nosotros es de importancia política vital ser miembro de la Conferencia de Desarme. UN وللعضوية في مؤتمر نزع السلاح أهمية سياسية بالغة بالنسبة لنا.
    Concede la máxima importancia política al despliegue de la capacidad de reacción rápida y al suministro de recursos adecuados para que ésta opere de manera eficaz. UN ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية.
    Además, la importancia política de la labor del Comité Especial, que el Secretario General respalda plenamente, no disminuirá. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن انقاص المغزى السياسي لعمل اللجنة وهو العمل الذي يحظى بالتزام اﻷمين العام الصادق.
    Sin embargo, la cultura sigue teniendo una gran importancia política entre las misiones que incumben a los poderes públicos. UN ومع ذلك، لا تزال الثقافة تتسم بأهمية سياسية كبيرة ضمن المهام الواقعة على عاتق السلطات العامة.
    Los resultados de las investigaciones y análisis de la UNCTAD que se publiquen deberían someterse a un proceso de aprobación efectivo dentro de la secretaría, para velar por la coherencia de la organización en todas las áreas de gran importancia política. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    La serie de sesiones de alto nivel del órgano universal podría abordar cuestiones de gran importancia política y hacer aportaciones a las decisiones que tengan especial importancia política o sensibilidad, junto con las relacionadas con las políticas del PNUMA a largo plazo. UN ويمكن أن يتناول الجزء الرفيع المستوى للهيئة العامة مسائل ذات أهمية سياساتية كبيرة وأن يقدم مدخلاته الى المقررات ذات الأهمية أو الحساسية السياساتية البارزة، جنباً الى جنب مع المقررات المتعلقة بالسياسات البعيدة المدى لبرنامج البيئة.
    Un representante dijo que uno de los organismos de cooperación de su país había podido mancomunar recursos internos y convencer a las instituciones nacionales de que la ejecución de proyectos de cooperación pertinentes y bien elaborados no sólo tenía importancia política y económica en general sino que también constituía un medio para lograr sus objetivos. UN وأكد أحد الممثلين قدرة وكالة التعاون القائمة في بلده على تجميع مواردها الداخلية وعلى اقناع المؤسسات الوطنية بأن تنفيذ مشاريع تعاونية جيدة التصميم ومهمة لا يتسم بأهمية عامة سياسية أو اقتصادية فقط، بل يمثل الوسيلة التي تتيح تحقيق مصلحتها الخاصة أيضا.
    El Primer Ministro de Etiopía consideró que la importancia política de las Naciones Unidas podría ser determinante. UN ٢٦ - ورأى رئيس وزراء اثيوبيا أن الوزن السياسي لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون له أثر ملموس.
    Así pues, hacía falta unidad: no se trataba sólo del número de grupos que apoyaban el desarme, sino de la importancia política del tema. UN ومن هنا تلزم وحدة الصف: والعبـرة ليست بعدد الجماعات المناصرة لنـزع السلاح وإنما بارتفاع المكانة السياسية للقضية.
    Los mandatarios de los Estados miembros y miembros asociados de la AEC, en la 3ra Cumbre, entre otros, reiteraron en el párrafo 24 de la Declaración de Margarita la elevada importancia política de la propuesta original: UN خلال مؤتمر القمة الثالث، أكد من جديد ممثلو الدول الأعضاء في الرابطة والأعضاء المنتسبين إليها، وفي جملة أمور، الأهمية السياسية الكبرى التي يكتسيها المقترح الأصلي، في الفقرة 24 من إعلان مارغاريتا:
    Esta es una tradición que tiene importancia política, moral y humanitaria, consagrada por nuestra Organización, que incluye el apoyo a la lucha de los pueblos oprimidos que se encuentran bajo la ocupación. UN هذا التقليد يحمل في طياته الدلالات السياسية والأخلاقية والإنسانية التي كرستها منظمتنا وفي مقدمتها تأييد نضالات الشعوب المقهورة الواقعة تحت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus