| La importancia relativa de este factor ha disminuido porque ha disminuido la importancia del sector primario en la producción mundial. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
| La importancia relativa en términos financieros es fundamental, y resulta decisivo centrar la atención donde se concentran las reservas de capitales. | UN | إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال. |
| La importancia relativa de la absorción de CO2 por el sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura también se indica en el gráfico 1. | UN | وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة. |
| En el proceso de mundialización, estaba cambiando la importancia relativa de los factores determinantes económicos. | UN | وفي ظل أوضاع العولمة، أخذت الأهمية النسبية للمحددات الاقتصادية تتغير. |
| La atención a esas cuestiones a menudo determina la importancia relativa de los ministerios sociales en la estructura de gobierno nacional. | UN | وكثيرا ما يحدد الاهتمام بهذه المسائل الأهمية النسبية للأقسام المعنية بالمسائل الاجتماعية في هياكل الحكم الوطنية. |
| La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
| La determinación de la importancia relativa de las características en diferentes casos es cuestión de apreciación profesional. Elementos | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية للخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
| En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة. |
| Esta medida no se aplicará si el elemento de la pérdida que se considera no alcanza el nivel de importancia relativa que se describe a continuación. | UN | ولا تنفذ هذه الخطوة إذا كان عنصر الخسارة موضع الاستعراض أقل من مستوى الأهمية النسبية المذكورة أدناه. |
| 385. Sin embargo, el Grupo ha reducido el nivel de importancia relativa en casos excepcionales en que ha estimado apropiado hacerlo. | UN | 385- ومع ذلك، خفض الفريق مستوى الأهمية النسبية في حالات استثنائية رأى فيها أن من المناسب القيام بذلك. |
| Debería también tenerse en cuenta la importancia relativa de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la capacidad de oferta. | UN | كما ينبغي مراعاة الأهمية النسبية للحواجز التعريفية وغير التعريفية والقدرة على الإمداد. |
| El orden en que éstas se enumeran no es indicativo de su importancia relativa y la lista no pretende ser exhaustiva. | UN | وليس في ترتيب إدراج هذه المسائل والقضايا ما يدل على الأهمية النسبية لكل منها. كما أن هذه القائمة ليست جامعة مانعة. |
| Esto ha facilitado la interpretación de la importancia relativa de los aumentos y las disminuciones de que se ha informado. | UN | وقد ساعد ذلك على تيسير شرح الأهمية النسبية للزيادات والانخفاضات المبلغ بشأنها. |
| Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
| Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
| Por su parte, tanto el sector industrial manufacturero, pero sobre todo el agrícola, han perdido importancia relativa. | UN | وتراجع من حيث الأهمية النسبية قطاعا التصنيع والزراعة، وبخاصة الزراعة. |
| Otros expertos consideraron que disponer de diversos modelos pondría de relieve la capacidad de cada uno de ellos para reflejar la importancia relativa y los efectos de varias hipótesis, y arrojaría luz sobre las incertidumbres existentes. | UN | ورأى خبراء آخرون أن وجود عدد متنوع من النماذج من شأنه أن يسلط الضوء على قدرة مختلف النماذج على تجسيد الأهمية النسبية لمختلف الافتراضات وآثارها، وقد يوضح بعضاً من الشكوك القائمة. |
| Hacer cambios estructurales que aumenten la importancia relativa y las responsabilidades del jefe de la oficina y las funciones del oficial administrativo regional. | UN | إدخال تغييرات هيكلية تزيد من الأهمية النسبية لمهام رئيس المكتب والمسؤول الإداري على مستوى المنطقة ومسؤولياتهما. |
| Se consideró que estos seis elementos eran fundamentales, pero que su importancia relativa y su forma precisa debían ajustarse conforme a las situaciones concretas en cada país. | UN | واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة. |
| Las opiniones del Comité serán tenidas en cuenta cuando el Departamento examine la importancia relativa de dichas exposiciones. | UN | وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية. |
| La importancia relativa que se daba a esos valores variaba, pero en conjunto proporcionaron los principios normativos de la economía moderna. | UN | ومع اختلاف الوزن النسبي المعطى لهذه القيم، إلا أنها وفرت ككل المعايير التقنينية للحداثة الاقتصادية. |
| Las consultas con esas partes como medio para determinar la importancia relativa no sólo son potencialmente costosas sino que además no garantizan resultados correctos, completos o comparables. | UN | أما التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة كوسيلة لتحديد الصلة بالموضوع فلا يحتمل أن يكون مكلفاً فحسب بل لا يضمن الحصول على نتائج صحيحة أو كاملة أو قابلة للمقارنة. |
| Los indicadores que se pueden considerar, como el producto nacional bruto y la población, son numerosos y es variable la importancia relativa de cada uno de ellos. | UN | وتتعدد المؤشرات التي يمكن النظر فيها، مثل الناتج القومي اﻹجمالي، وعدد السكان، كما يمكن أن تختلف القيمة النسبية الممنوحة لكل مؤشر. |
| En el cuadro figura también la clase de concentración de 1 a 5 millones de habitantes, en vista de su importancia relativa respecto de la población urbana total. | UN | وترد في الجدول أيضا فئة التجمعات التي تضم ما يتراوح بين مليون و ٥ ملايين نسمة، نظرا ﻷهميتها النسبية في مجموع سكان الحضر. |
| De hecho, se cuentan entre las menos importantes en una lista de 17 razones distintas para ingresar al sistema; además, su importancia relativa, ya reducida, sigue disminuyendo cuanto más altos son los grupos de edad de los candidatos para ingresar al sistema. | UN | وفي الواقع فإنها من بين أقل هذه الأسباب أهمية في قائمة تضم 17 سبباً مختلفاً للالتحاق بمنظومة الأمم المتحدة؛ وفضلاً عن ذلك فإن أهميتها الصغيرة النسبية بالفعل تتناقص مع زيادة الفئات العمرية للمرشحين للالتحاق بالمنظومة. |
| Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. | UN | ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني. |
| Por lo tanto, nuestra auditoría se estructura en función de los conceptos de importancia relativa y riesgo, y de las necesidades de los principales destinatarios de los estados financieros. | UN | ولذا فإن نهجنا في مراجعة الحسابات يركز على مفهومي الطابع الجوهري والخطر، وعلى احتياجات المستعملين الرئيسيين لهذه البيانات المالية. |
| El Consejo también pidió al Grupo de Expertos que incluyese en el informe de mitad de mandato una evaluación de la importancia relativa de la explotación de los recursos naturales para los grupos armados, en comparación con otras fuentes de ingresos. | UN | وطلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يدرج في التقرير المرحلي تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى. |
| iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. | UN | `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي لها من اﻷهمية المادية ما يكفي لكي تؤثر في التقييمات أو القرارات وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة. |
| El compromiso con una visión holística del desarrollo continuó a pesar de los cambios de gobierno, aunque sujeto a cambios en la importancia relativa otorgada a los distintos elementos de la percepción multidimensional del desarrollo. | UN | واستمر هذا الالتزام بالرؤية الكلية للتنمية على الرغم من تغير الحكومات، وإن ارتهن بالثقل النسبي الممنوح للعناصر المختلفة في إطار منظور متعدد الأبعاد للتنمية. |
| Europa occidental era una excepción porque presentaba un evidente aumento de la importancia relativa del comercio intrarregional propiciado por las políticas. | UN | وثمة استثناء يتمثل في حالة أوروبا الغربية التي أظهرت زيادة واضحة ناشئة عن السياسة العامة في اﻷهمية النسبية للتجارة داخل المنطقة. |