El representante subrayó que debía abordarse la importante cuestión de la repatriación de los activos adquiridos ilícitamente. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
A continuación me referiré a la importante cuestión de la pesca. | UN | وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك. |
Evidentemente, únicamente se lograrán resultados relacionados con esta importante cuestión de la prohibición de las armas biológicas y toxínicas si mancomunamos nuestros esfuerzos. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Por ejemplo, aún debe resolverse la importante cuestión de la competencia inherente de la corte, incluso en el caso de que esté limitada al crimen de genocidio. | UN | مثال ذلك انه لم يتم بعد حسم المسألة الهامة المتعلقة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة حتى وإن اقتصر على جريمة اﻹبادة. |
También se planteó la importante cuestión de la coordinación. | UN | وأثيرت أيضا المسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق. |
La paz y la seguridad figuran entre las responsabilidades prioritarias de las Naciones Unidas, y estamos dispuestos a examinar la importante cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en el marco del tema 59 del programa de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | يبرز السلم واﻷمن ضمن مسؤوليات اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. ونحن مستعدون لمناقشة القضية الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، في إطار البند ٥٩ من جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. | UN | وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
En la sección V se pone de relieve la importante cuestión de la aplicación de la estrategia. | UN | ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Tal sistema jurídico debería también abordar la importante cuestión de la edad mínima de la responsabilidad penal, sobre todo a la luz de los mejores intereses del niño. | UN | وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل. |
Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية. |
En el capítulo 6 se trata la importante cuestión de la protección de las personas con discapacidad contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, como se estipula en la Convención contra la Tortura. | UN | ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
14. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 14 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
He tomado la palabra para reiterar la postura de mi país en relación con la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | لقد تناولتُ الكلمة لأكرر موقف بلدي من المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع العضوية في المؤتمر. |
Hemos realizado un esfuerzo genuino por alcanzar consenso acerca del proyecto de resolución A/51/L.41, que aborda la importante cuestión de la asistencia al pueblo palestino. | UN | وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
De más está decir que mis esfuerzos se aplicarán igualmente a la manera en que la Conferencia deberá tratar la importante cuestión de la ampliación de su composición. | UN | وبالطبع، فإن جهودي سوف تكرس كذلك للطريقة التي سيتعين فيها على المؤتمر أن يتناول فيها المسألة الهامة المتعلقة بزيادة عدد أعضائه. |
Con respecto a la importante cuestión de la cultura y el desarrollo, la Directora Ejecutiva observó que el FNUAP había estudiado ese ámbito para determinar un sector de interés concreto en que pudiera resultar particularmente útil. | UN | 111 - أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بالثقافة والتنمية، فقد ذكرت أن الصندوق استطلع المجال بحثا عن النشاط المناسب. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, tienen la gran responsabilidad de aliviar las penurias del pueblo iraquí y, a la vez, ocuparse de la importante cuestión de la paz y la seguridad en la región, así como de otros temas importantes, pero aún no resueltos, relacionados con la guerra del Golfo. | UN | وتقع المسؤولية الثقيلة على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمـــن خصوصا، عن تخفيف معاناة الشعب العراقي، حتى في وقت معالجة القضية الهامة المتعلقة بالسلام واﻷمن في تلك المنطقة، ومعالجة القضايا اﻷخرى الهامة ولكن التي لم تجد حلا والمتصلة بحرب الخليج. |
Mi delegación agradece al Presidente que haya convocado este Diálogo de Alto Nivel, que nos ayuda a concentrar nuestro programa en la importante cuestión de la financiación para el desarrollo. | UN | ويثني وفد بلدي على الرئيس لعقد هذا الحوار الرفيع المستوى الذي يساعدنا على التركيز في جدول أعمالنا على المسألة الرئيسية المتمثلة في تمويل التنمية. |
15. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 15 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة العامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
Mi delegación desea contribuir a las deliberaciones en curso sobre esta importante cuestión de la mundialización y los restantes desafíos que el Secretario General ha señalado en la Memoria y que estamos considerando en esta primera sesión plenaria sustantiva del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتطلع وفدي بوجه عام إلى اﻹسهام في المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع الهام المتمثل في العولمة، باﻹضافة إلى التحديات اﻷخرى التي حددها اﻷمين العام في التقرير الذي ننظر فيه في هذه المناقشة الموضوعية العامة اﻷولى في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين. |
El Grupo deplora que la Comisión no pueda examinar la importante cuestión de la administración de justicia. | UN | وأعرب عن أسف المجموعة لعدم استطاعة اللجنة النظر في المسألة المهمة المتعلقة بإقامة العدل. |
En cambio, en lo que atañe a la importante cuestión de la persecución por agentes no estatales, la posición de la UE no refleja las opiniones comunicadas por la Oficina. | UN | غير أن موقف الاتحاد اﻷوروبي، فيما يتعلق بمسألة مهمة هي مسألة الاضطهاد من جانب وكلاء غير وكلاء الدولة، لا يعكس اﻵراء التي أعلنت عنها المفوضية. |