"importante en el fomento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هام في تعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • هاماً في تعزيز
        
    • هاما في تنمية
        
    • هاماً تؤديه في تعزيز
        
    • هاماً على طريق تعزيز
        
    • هام في تنمية
        
    • هام في زيادة تطوير
        
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en el fomento de la comunicación y los conocimientos. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة.
    En conjunto, estas instituciones desempeñan un papel importante en el fomento de las prácticas de la gestión de los asuntos públicos en toda la Autoridad Palestina. UN ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية.
    Además, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha desempeñado un papel importante en el fomento de la cooperación y la complementariedad en la labor de la OMC, la UNCTAD y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), así como en el descubrimiento de lagunas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت لجنة التنمية المستدامة دورا هاما في تعزيز التعاون والتكامل في عمل منظمة التجارة العالمية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي تحديد الثغرات.
    Las cooperativas, como empresas económicas y organizaciones autónomas de autoayuda, desempeñan una función importante en el fomento del desarrollo socioeconómico inclusivo y sustentable, la reducción de la pobreza, la creación de empleos y la seguridad alimentaria. UN إن التعاونيات، بوصفها مشاريع اقتصادية ومنظمات مستقلة للمساعدة الذاتية، تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، والحد من الفقر، وإيجاد الوظائف وتحقيق الأمن الغذائي.
    La UNCTAD debía desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo internacional y en iniciativas encaminadas a fomentar la coherencia. UN وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق.
    El turismo puede desempeñar una función importante en el fomento del sector económico, proporcionando empleos y generando ingresos en divisas. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    Haciendo hincapié en que los Estados, las organizaciones no gubernamentales, las entidades religiosas y los medios de difusión tienen que desempeñar una función importante en el fomento de la tolerancia y la salvaguardia de la libertad de religión y creencias mediante la educación que enseña tolerancia y respeto por la religión y las creencias, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    31. La Cumbre del Sur del año 2000 (en La Habana) debería marcar un hito importante en el fomento de la cooperación Norte-Sur y la cooperación económica entre países en desarrollo y hacer recomendaciones para afrontar los retos del nuevo milenio. UN 31- ولعل قمة الجنوب التي ستنعقد في عام 2000 (في هافانا) تكون معلماً هاماً على طريق تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وتصدر توصيات لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Las organizaciones regionales y subregionales están llamadas a desempeñar un papel importante en el fomento de la capacidad civil de despliegue en países en la fase posterior a un conflicto. UN 70 - وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور هام في تنمية القدرات المدنية من أجل الانتشار في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Es obvio que las Naciones Unidas, como única institución universal del mundo, pueden desempeñar un papel muy importante en el fomento del voluntariado. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية الوحيدة في العالم، تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز التطوع.
    El Consejo Económico y Social también debe desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo mundial sobre la migración. UN وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة.
    En la India, las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante en el fomento de la armonía entre las comunidades y los intereses de los grupos en situación desventajosa, como las mujeres, los niños y las tribus. UN وللمنظمات غير الحكومية في الهند دور هام في تعزيز الوئام بين المجتمعات وفي رعاية مصالح الفئات المحرومة كالنساء واﻷطفال والقبائل.
    La cooperación Sur-Sur puede desempeñar un papel importante en el fomento del desarrollo de África. UN ٩٥ - يمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يقوم بدور هام في تعزيز تنمية افريقيا.
    724. Los medios de difusión desempeñan un papel importante en el fomento de la participación en la vida cultural de Israel. UN ٤٢٢- وتقوم وسائط اﻹعلام بدور هام في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية في إسرائيل.
    41. La tecnología moderna en materia de información puede desempeñar un papel importante en el fomento de la capacidad de los pequeños países insulares en desarrollo de explotar sus posibilidades comerciales y puede compensar en cierta medida la falta de personal capacitado. UN ٤١ - يمكن لتكنولوجيا المعلومات الحديثة أن تؤدي دورا هاما في تعزيز قدرات البلدان الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة من إمكانياتها التجارية ويمكن أن تعوض إلى حد ما نقص العمال المهرة.
    Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme desempeñan un papel importante en el fomento del desarme, la paz, la seguridad, la estabilidad y la no proliferación. UN 38 - تؤدي الدورات الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح دورا هاما في تعزيز نزع السلاح، والسلم والأمن والاستقرار وعدم الانتشار.
    2. Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme desempeñan un papel importante en el fomento del desarme, la paz, la seguridad, la estabilidad y la no proliferación. UN 2 - تؤدي الدورات الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح دورا هاما في تعزيز نزع السلاح، والسلم والأمن والاستقرار وعدم الانتشار.
    Ambos bancos han desempeñado una función importante en el fomento del desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la integración en sus respectivas regiones. UN وقد لعب كلا المصرفين دوراً هاماً في تعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والتكامل في منطقتيهما.
    70. En 1993, la red del Departamento de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas desempeñó un papel importante en el fomento de los objetivos de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos y amplió considerablemente sus actividades de extensión a los medios informativos, organizaciones no gubernamentales, representantes del mundo académico y otros interesados. UN ٧٠- خلال عام ١٩٩٣، لعبت شبكة الادارة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام دوراً هاماً في تعزيز أهداف الحملة الاعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان، ووسعت الى حد كبير نطاق أنشطتها للاتصال بوسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷكاديمية وغيرها.
    El turismo puede desempeñar una función importante en el fomento del sector económico, proporcionando empleos y generando ingresos en divisas. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus