"importante en la promoción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هام في تعزيز
        
    • مهمة إلى الأمام في تعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • هاما في تشجيع
        
    • هاماً في تعزيز
        
    • هامة في تعزيز
        
    • مهم في تعزيز
        
    • هام في النهوض
        
    • هام في تشجيع
        
    • مهما في تعزيز
        
    • هام في الترويج
        
    • هام في تدعيم
        
    • رئيسياً في تعزيز
        
    • رئيسي في تعزيز
        
    • الأهمية في تشجيع
        
    Las instituciones de apoyo técnico tienen reservado un papel importante en la promoción de vínculos horizontales, especialmente entre las pequeñas empresas. UN وعلى مؤسسات الدعم التقني دور هام في تعزيز الروابط اﻷفقية، وبخاصة بين الشركات الصغيرة.
    Creemos firmemente que el fomento de la confianza es un elemento importante en la promoción de las condiciones para procesos políticos orientados a la solución de controversias. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن بناء الثقة عامل هام في تعزيز الأوضاع اللازمة للعمليات السياسية الرامية إلى تسوية النزاعات.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    El OIEA ha desempeñado un papel importante en la promoción de la utilización segura y con fines pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares. UN تؤدي الوكالة دورا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيا.
    Además, las ONG de Marruecos están desempeñando un papel importante en la promoción de los derechos del niño en los planos nacional e internacional. UN والمنظمات غير الحكومية بالمغرب تلعب أيضا دورا هاما في تشجيع حقوق الأطفال سواء على الصعيد الوطني أم الدولي.
    El Grupo desempeña una función importante en la promoción de un entorno que facilite los enfoques comunes de evaluación y las buenas prácticas en esta materia. UN ويؤدي الفريق دوراً هاماً في تعزيز البيئة المؤاتية لتقييم النهج المشتركة للتقييم والممارسات الجيدة.
    La red de televisión y la transmisión radial tienen lugar importante en la promoción de la participación de las masas en la vida cultural y sentimental. UN وتحتل شبكة التلفزيون والبث الإذاعي مكانة هامة في تعزيز مشاركة الجماهير في الحياة الثقافية والوجدانية.
    Pese a las dificultades y reservas manifestadas por diversas partes, está claro que el ex Presidente seguirá desempeñando un papel importante en la promoción de un arreglo general del conflicto de Burundi, dado que cuenta con la confianza de los jefes de Estado de la región. UN وبرغم الصعوبات والتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة، فمن الواضح أنه سيواصل الاضطلاع بدور مهم في تعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في بوروندي.
    Al colaborar con las Naciones Unidas, los gobiernos desempeñan un papel importante en la promoción de prácticas responsables en el sector empresarial. UN 20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال.
    La cultura puede desempeñar un papel importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن للثقافة أن تقوم بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El sector privado tiene una función importante en la promoción de la cooperación económica regional y subregional. UN ٥ - يضطلع القطاع الخاص بدور هام في تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن فيما بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية() يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Manteniendo su opinión de que el aumento de la transparencia en materia de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados y de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante en la promoción de la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن فيما بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية() يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Las organizaciones de mujeres desempeñan un papel muy importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres y en la petición de cuentas a los encargados de adoptar decisiones. UN وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة.
    Convencidos de que el Organismo Multilateral de Garantía de las Inversiones puede desempeñar un papel importante en la promoción de las inversiones extranjeras, como complemento de los programas nacionales y regionales de garantía de las inversiones y de los aseguradores privados de riesgos no comerciales;... UN واقتناعا بأن وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف يمكنها أن تمارس دورا هاما في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي على إكمال برامج ضمان الاستثمار الوطني واﻹقليمي والمؤمّنين الخاصين على المخاطر غير التجارية؛
    Nº 11. Durante el año 2000, la Escuela Judicial y la Oficina del Defensor del Pueblo desempeñaron un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos. UN رقم 11- خلال العام 2000، لعب معهد القضاة ومكتب أمين المظالم دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    Son, en primer término, un actor importante en la promoción de la causa del desarme. UN وبادئ ذي بدء، تشكل تلك المنظمات أطرافا فاعلة هامة في تعزيز قضية نزع السلاح.
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing aprobadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, ha tenido un impacto importante en la promoción de la igualdad de género y del desarrollo de la mujer. UN وكان لإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام 1995، تأثير مهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة.
    La comunidad internacional ha desempeñado un papel importante en la promoción de la paz en Centroamérica. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.
    El Gobierno y la COPAZ deberán desempeñar un papel importante en la promoción de la legislación necesaria. UN وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة.
    Las personas de edad pueden cumplir una función importante en la promoción de la artesanía tradicional estonia y las exposiciones y ferias de artesanía. UN ويلعبون أيضا دورا مهما في تعزيز الحرف اليدوية التقليدية الإستونية، ومعارض والأسواق لهذه الحرف.
    Deseo expresar nuestra preocupación ante el hecho de que los centros regionales para la paz y el desarme, que pueden desempeñar una función importante en la promoción de los objetivos del desarme y la paz en el plano regional, sigan viéndose afectados por la escasez de recursos. UN ونود أن نعرب عن قلقنا ﻷن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الترويج لهدفي نزع السلاح والسلم على الصعيد اﻹقليمي، لا تزال تعاني من نقص الموارد.
    4. El Grupo de los 77 sigue ejerciendo una influencia importante en la promoción de la diplomacia económica y social multilateral. UN 4 - وتواصل مجموعة الــ 77 ممارسة تأثير هام في تدعيم الدبلوماسية الاقتصادية والاجتماعية المتعددة الأطراف.
    El sistema de subcontratación industrial desempeñaba una función importante en la promoción de la competitividad de toda la estructura de la industria japonesa del automóvil, constituida por múltiples planos. UN وقال إن نظام التعاقد من الباطن في المجال الصناعي يلعب دوراً رئيسياً في تعزيز القدرة على المنافسة للهيكل الإنتاجي المتعدد المراحل في صناعة السيارات اليابانية.
    Los gobiernos pueden cumplir un papel importante en la promoción de la eficiencia ecológica en el plano de las empresas y los hogares y en el funcionamiento del gobierno. UN ٤٤ - ويمكن للحكومات أن تقوم بدور رئيسي في تعزيز الفعالية اﻹيكولوجية على مستوى الشركات واﻷسر المعيشية وفي العمليات الحكومية.
    El derecho internacional del medio ambiente desempeña un papel cada vez más importante en la promoción de la integración del medio ambiente y el desarrollo y en el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario eficaz para apuntalar los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en aras de lograr el desarrollo sostenible. UN ويقوم القانون البيئي الدولي بدور متزايد الأهمية في تشجيع دمج البيئة والتنمية وتأمين إطار قانوني وتنظيمي فعال لترسيخ جهود المجتمع الدولي تحقيقاً للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus