Lo importante es no interrumpir el proceso de paz ya iniciado en Guatemala. | UN | والشيء المهم هو ألا تنقطع عملية السلام الجارية بالفعل في غواتيمالا. |
Lo importante es garantizar que todos los Estados Miembros reciban igual trato. | UN | موضحا أن المهم هو ضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع. |
Igualmente importante es que incluso aquellos que todavía no son partes en el tratado lo cumplen en la práctica. | UN | ومن المهم بنفس القـــدر أن الذيـن لم ينضموا بعد إلى المعاهدة يلتزمون بها هم أيضا عمليا. |
Lo más importante es que te sientas feliz y cómoda contigo misma. | Open Subtitles | أكثر ما يهم هو أن تكونوا سعيدين ومتأقلمين مع أنفسكم |
Igualmente importante es la finalización de las dos primeras fases de la Conferencia. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية كان استكمال أول مرحلتين من المؤتمر. |
Cuando avances en el arte, muchacho, descubrirás que, a veces, lo importante es el éxito. | Open Subtitles | عندما تتقدّم في الحرفة أيها الفتى ستجد أحياناً أن الشيء المهم هو النجاح |
Lo importante es estar en el lugar correcto, en el momento correcto. | Open Subtitles | المهم هو أن تتواجد في الجانب المناسب في الوقت المناسب. |
Ahora la parte importante es la que dice que te pagaremos Mientras trabajes para nosotros. | Open Subtitles | الان الجزء المهم هو أن نصبح نحن المسؤولين عليك طالما أنت تعمل لدينا |
Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. | UN | المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين. |
Lo único importante es atender los deseos de los habitantes de Gibraltar, no los intereses del Reino Unido y España. | UN | فالشيء الوحيد المهم هو تلبية رغبات أهالي جبل طارق لا مصالح المملكة المتحدة أو اسبانيا. |
Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء. |
Igualmente importante es la creación de una administración pública competente y tecnocrática cuyas decisiones no estén sujetas a presiones políticas. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو توفير خدمة مدنية متخصصة وتكنوقراطية تفصل صنع القرار عن الضغط السياسي. |
Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
A fin de cuentas, lo único importante es lo que tú creas. | Open Subtitles | في نهاية اليوم كل ما يهم هو ما تعتقده أنت |
Igualmente importante es el acceso a la educación, la alimentación y la atención médica. | UN | وتحظى مجالات الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية بنفس القدر من الأهمية. |
Igualmente importante es el cambio que se está produciendo en las economías de Europa oriental antes cerradas a la inversión extranjera. | UN | ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات أوروبا الشرقية، التي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمـار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية. |
El objetivo global más importante es lograr una alta tasa nacional de empleo. | UN | والهدف الشامل الأهم هو تحقيق معدل عال للعمالة على الصعيد الوطني. |
Pero el obstáculo más importante es, sin duda, la falta de voluntad política dimanante del desconocimiento profundo del mecanismo. | UN | إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية. |
Otra cuestión importante es la universalidad de la corte, que está vinculada estrechamente a su eficacia. | UN | وثمة قضية هامة أخرى هي عالمية المحكمة وهي ترتبط على نحو وثيق بكفاءتها. |
54. Otro aspecto importante es que el Convenio ha servido de guía a ciertas decisiones de distintos tribunales supremos de justicia del continente americano. | UN | 54- ومن النقاط الهامة الأخرى أن الاتفاقية أفادت كمرشد في عدد من القرارات التي اتخذتها عدة محاكم عليا في الأمريكتين. |
Otro elemento importante es la declaración por los Estados de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El elemento importante es que la persona que ejerza la potestad superior u otras personas o entidades, según proceda, también puedan ser tenidas por responsables. | UN | والنقطة المهمة هي جواز فرض التبعة أيضاً على الشخص الأكثر تحكما بالنشاط، أو على أشخاص آخرين أو كيانات أخرى، بحسب الاقتضاء. |
Una cuestión importante es por qué debe existir la denominada frontera colonial entre la zona oriental y la occidental de Timor Oriental. | UN | وثمة سؤال هام هو لماذا ينبغي أن تقوم ما تسمى بالحدود الاستعمارية بين شرق جزيرة تيمور وغربها. |
Un aspecto importante es determinar cuándo puede atribuirse a la organización el comportamiento de un órgano de una organización internacional u otra entidad. | UN | وثمة جانب مهم هو تحديد متى يمكن أن ينسب إلى منظمة تصرف قام به جهاز أو كيان آخر تابع لها. |
Lo importante es que se revise la declaración de culpabilidad y la sentencia de una persona y no que se ordene un nuevo juicio. | UN | وقال إن النقطة الهامة هي ضرورة إعادة النظر في إدانة أي شخص والحكم الصادر ضده وليس القيام بإعادة المحاكمة بالكامل. |