"importante hacia el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة نحو
        
    • كبيرة نحو
        
    • هامة صوب
        
    • هامة في سبيل
        
    • مهمة نحو
        
    • كبيرة صوب
        
    • هامة في اتجاه نزع
        
    • هامة إلى اﻷمام في
        
    • مهمّة في سبيل
        
    • هامة باتجاه
        
    • نحو نزع
        
    • رئيسية نحو
        
    • مهمة صوب
        
    Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    Su aplicación, que representa la mayor reducción jamás realizada en las fuerzas nucleares, supondrá un paso importante hacia el desarme nuclear. UN وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    La retirada de las tropas también fue un paso importante hacia el logro de la seguridad en la región del Báltico. UN وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق.
    Confiamos en que el nuevo Consejo represente un paso importante hacia el fortalecimiento del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن المجلس الجديد يمثل خطوة هامة صوب تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Kazajstán, que se ha declarado Estado libre de armas nucleares, ha dado un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz en la Tierra. UN واتخذت كازاخستان بإعلان نفسها دولة لا نووية خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم على وجه الأرض.
    Podría ser un paso importante hacia el logro de la integración de las actividades en la esfera de la gestión de los productos químicos a nivel internacional; UN يمكن أن يكون ذلك خطوة مهمة نحو تحقيق تكامل جهود الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Un paso importante hacia el hallazgo de una solución lo constituye la ley de commonwealth. UN وهناك خطوة هامة نحو التوصل الى حل هي قانون كمنولث غوام المقترح.
    El refuerzo de esas iniciativas sería un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad a nivel regional. UN وستشكل زيادة تعزيز تلك المبادرات خطوة هامة نحو تعزيز السلام واﻷمن الدوليين على الصعيد الاقليمي.
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Macedonia espera sinceramente que aquel constituyera un paso importante hacia el establecimiento de medidas de confianza reforzadas y la reducción de los armamentos a nivel regional. UN وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي.
    La adopción de los Acuerdos de la Ronda Uruguay constituye un paso importante hacia el establecimiento de un régimen favorable a la libre competencia en el ámbito internacional. UN ويمثل عقد اتفاقات جولة أوروغواي خطوة هامة نحو ضمان أن يسود نظام موات للمنافسة من هذا القبيل على الصعيد الدولي.
    Estamos convencidos de que el inicio de las negociaciones sobre un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible será un paso importante hacia el desarme y la no proliferación nucleares. UN كما أننا مقتنعون بأن بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة كبيرة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación de la Convención de la Unión Africana sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos en África, que constituye un paso importante hacia el fortalecimiento del marco normativo nacional y regional para la protección y la asistencia a los desplazados internos, UN وإذ ترحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي تشكل خطوة كبيرة نحو تعزيز الإطار المعياري الوطني والإقليمي لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    Consideramos que es un paso importante hacia el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, pero, sin duda, eso no es suficiente. UN ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب تحسين أساليب عمل المجلس. ولكنه ليس كافيا يقينا.
    La creación de esa zona supone un paso importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear en un momento en el que ese régimen afronta varios retos. UN إن إقامة المنطقة المذكورة تمثل خطوة هامة في سبيل تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في فترة تشهد مواجهة هذا النظام بعض التحديات.
    La desnuclearización regional constituye una etapa importante hacia el desarme nuclear. UN ويعد نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي خطوة مهمة نحو نزع السلاح النووي.
    Es un paso importante hacia el logro de una paz general y duradera en el Oriente Medio, basada en las resoluciones 242 (1967) y 383 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ويمثل هذا الاتفاق خطوة كبيرة صوب إقامة سلم شامل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Consideramos que este tratado es un paso importante hacia el desarme nuclear. UN ونرى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. UN ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية.
    El fin de los ensayos de armas nucleares es, por consiguiente, un paso importante hacia el cumplimiento del objetivo de eliminarlas del mundo y de lograr un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. UN ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يُمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    En Haití, la celebración de elecciones es un paso importante hacia el restablecimiento de la democracia y el imperio de la ley. UN ففي هايتي، يمثل إجراء الانتخابات خطوة هامة باتجاه إعادة النظام الديمقراطي وسيادة القانون.
    Como se destacó en el curso de las conversaciones técnicas de alto nivel, esta aceptación de la resolución por parte del Iraq representó un paso importante hacia el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو ما تأكد في مجرى المحادثات التقنية الرفيعة المستوى، كان قبول العراق بهذا القرار بمثابة خطوة رئيسية نحو وفاء العراق بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Se trata de un paso importante hacia el logro de un pacto nacional para el fortalecimiento de la buena gestión pública en el país. UN وتلك خطوة مهمة صوب وضع ميثاق وطني للنهوض بالإدارة السليمة في غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus