También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
En particular, deseo subrayar el importante papel desempeñado por la Conferencia de Desarme, que se describe como el único foro multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أؤكد على أهمية الدور الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح، الذي يوصف بأنه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
En un contexto nacional marcado por los problemas sociales, heredados en su mayor parte del antiguo régimen totalitario, la delegación de Rumania señala el importante papel desempeñado por la educación en la integración social, concretamente en lo que se refiere a los más desfavorecidos y a los grupos marginados. | UN | وفي اﻹطار الوطني المتسم بالمشاكل الاجتماعية، التي هي في معظمها موروثة من النظام الدكتاتوري الاستبدادي البائد، فإن الوفد الروماني يشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به التربية في تحقيق التكامل الاجتماعي، لا سيما فيما يتعلق بالمحرومين وبالجماعات التي تعيش على هامش الحياة. |
Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. | UN | ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها. |
Los miembros del Consejo pusieron de relieve el importante papel desempeñado por el Grupo de Supervisión y destacaron la necesidad de que las sanciones se aplicaran estrictamente. | UN | وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات. |
La Comisión señaló el importante papel desempeñado por las mujeres en las estrategias de erradicación de la pobreza y las situaciones especialmente difíciles que afrontaban. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأهمية الدور الذي تقوم به المرأة فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر واﻷوضاع الصعبة التي تواجهها بصفة خاصة. |
Asimismo, el Consejo reconoce el importante papel desempeñado por la comunidad internacional, incluidas la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, en la prestación de asistencia humanitaria a los civiles de Sierra Leona que se encuentran en situación de extrema necesidad. | UN | ويسلم أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي بما في ذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة فــي تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين الذين يعانون العوز الشديد في سيراليون. |
La Junta reconoció el importante papel desempeñado por la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y las nuevas oportunidades que brindaba el mecanismo del EPU para la participación de la sociedad civil. | UN | وأقر مجلس الأمناء بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان والفرص الجديدة التي تتيحها آلية التقرير الدوري الشامل من أجل إشراك المجتمع المدني. |
En este sentido, el Departamento reconoce el importante papel desempeñado por otros colaboradores en el apoyo a la mejora de las operaciones de mantenimiento de la paz africanas, así como la necesidad de que exista una sólida relación de colaboración para obtener el máximo efecto posible y minimizar las posibles duplicaciones de esfuerzos. | UN | وتقر المنظمة بالدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الآخرون في دعم تعزيز حفظ السلام الأفريقي، والحاجة إلى شراكات قوية لتحقيق أكبر قدر من التأثير، وذلك من خلال التنسيق الوثيق. |
Por ejemplo, la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional, celebrada en Roma, puso de manifiesto este importante papel desempeñado por la OIF en el contexto de la participación activa de los países de habla francesa. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مؤتمر روما المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية قد وضح هذا الدور الهام الذي اضطلعت به منظمة الفرنكوفونية في إطار المشاركة النشطة من العالم الناطق بالفرنسية. |
A este respecto, Nepal aprecia el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas, especialmente en la remoción de minas y en la toma de conciencia sobre sus peligros. | UN | وفي هذا الصدد تقدر نيبال الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في مجال إزالة اﻷلغام وتعزيز الوعي باﻷلغام. |
El importante papel desempeñado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados multilaterales también ha quedado patente en el Marco. | UN | كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف. |
Deseo poner de relieve una vez más el importante papel desempeñado por el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es un elemento fundamental de la política europea en materia de seguridad. | UN | وأود مرة أخرى أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي تؤديه معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي عنصر رئيسي في سياسة الأمن الأوروبي. |
7. Destaca además el importante papel desempeñado por el sector privado, la sociedad civil y las comunidades técnicas en las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | 7 - تؤكد كذلك أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص والأوساط التقنية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
7. Destaca además el importante papel desempeñado por el sector privado, la sociedad civil y las comunidades técnicas en las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | 7 - تؤكد كذلك أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط التقنية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
En su declaración, destacó el importante papel desempeñado por ambas organizaciones en Haití, Nicaragua, El Salvador y Guatemala en la tarea de crear instituciones, reforzar la democracia y los derechos humanos, y crear sociedades en que imperase la ley. | UN | وفي بيانه، أكد أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمتان في هايتي ونيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا، وفي مهام بناء المؤسسات، وتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وبناء مجتمع يسوده القانون. |
Reafirmaron el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y la comunidad internacional en general para ayudar al Líbano a superar la crisis y devolver al país al desarrollo normal. | UN | وأكدوا من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به كل من الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي عموما في مساعدة لبنان على تجاوز الأزمة وإعادة البلد إلى مساره الطبيعي. |
También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية. |
125. Otras delegaciones señalaron el importante papel desempeñado por el PNUD en la coordinación de la asistencia y, en particular, en la convocación de la reunión consultiva anual de donantes. | UN | ٥٢١ - وأشارت وفود أخرى الى الدور الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق المعونة ولا سيما لعقد اجتماع التشاور السنوي للمانحين. |
Subrayando el importante papel desempeñado por este instituto de enseñanza durante más de 13 siglos al servicio del islam y de los musulmanes, | UN | وإذ ينوه بأهمية الدور الذي تقوم به هذه المؤسسة التربوية التي مر على إنشائها أكثر من ثلاثة عشر قرنا في خدمة الإسلام والمسلمين، |
Asimismo, el Consejo reconoce el importante papel desempeñado por la comunidad internacional, incluidas la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, en la prestación de asistencia humanitaria a los civiles de Sierra Leona que se encuentran en situación de extrema necesidad. | UN | ويسلم أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي بما في ذلك منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين الذين يعانون العوز الشديد في سيراليون. |
Reconociendo el importante papel desempeñado por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana en apoyo de las gestiones de mediación llevadas a cabo por el Gobierno de la República Centroafricana y el Mediador Nacional, | UN | وإذ يقر بأهمية الدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني، |
Asimismo, reconoce el importante papel desempeñado por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL) y por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a la hora de prestar apoyo y garantizar un intercambio de información oportuno entre Nueva York y Freetown. | UN | واعترف فضلا عن ذلك بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب دعم بناء السلام في توفير الدعم وكفالة تقاسم المعلومات في الوقت المناسب بين نيويورك وفريتاون. |
Asimismo, merece respaldo y reconocimiento el importante papel desempeñado por los órganos regionales -- en especial los de la región del Pacífico, tales como el Consejo de Organizaciones Regionales del Pacífico -- en apoyo de los esfuerzos nacionales. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي تقدير ودعم الدور الهام الذي اضطلعت به الهيئات الإقليمية، وبخاصة الهيئات في منطقة المحيط الهادئ، مثل مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، في دعم الجهود الدولية. |
El importante papel desempeñado por la Comisión de Desarme en los esfuerzos de desarme de las Naciones Unidas se reafirmó una vez más en las decisiones pertinentes de la Primera Comisión, que acaba de concluir la parte más importante de su labor. | UN | إن الدور الهام الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في جهود اﻷمم المتحدة لنزع السلاح تأكد مرة أخرى في المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة اﻷولى التي اختتمت مؤخرا الجزء اﻷول من عملها. |
Se hizo hincapié en el importante papel desempeñado por la Comisión de Estupefacientes de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios, y concretamente por la reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas (HONLEA), para hacer frente a toda la serie de problemas relacionados con la prevención de la amenaza de las drogas procedente del Afganistán. | UN | وأُكد على أهمية الدور الذي تؤديه لجنة المخدرات التابعة للأمم المتحدة، وأجهزتها الفرعية، بما في ذلك في المقام الأول اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات، في مجال التعامل مع جميع المسائل المتصلة بمنع تهديد المخدرات الآتي من أفغانستان. |
En momentos en que la comunidad internacional celebra el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, mi delegación desea rendir tributo al importante papel desempeñado por nuestra Organización en el establecimiento de los principios básicos que hoy constituyen los términos políticos y jurídicos de referencia para los esfuerzos de paz. | UN | في الوقت الذي تحيي فيه المجموعة الدولية الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يود التنويه بالدور الهام الذي قامت به منظمتنا من أجل تثبيت المبادئ اﻷساسية التي أصبحت اليوم تشكل المرجعية القانونية والسياسية لجهود السلام. |
Señala el importante papel desempeñado por estos dos mecanismos en la promoción del cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
Ellos desean encomiar el importante papel desempeñado por el Organismo en esta materia. | UN | ونحن نشيد بالوكالة على دورها الهام في هذا الصدد. |