"importante para fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة لتعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • هامة في تعزيز
        
    • هامة نحو تعزيز
        
    • هاما لتعزيز
        
    • مهمة لتعزيز
        
    • مهما لتعزيز
        
    • مهمة نحو تعزيز
        
    • هام لتعزيز
        
    • مهمة في تعزيز
        
    • هاما نحو تعزيز
        
    • هامين في تعزيز
        
    • هامة لتعجيل
        
    • دوراً هاماً في تعزيز
        
    Mi delegación sigue con gran interés los acontecimientos en este campo, que consideramos como un instrumento importante para fortalecer el desarrollo sostenible. UN ويراقب وفد بلادي باهتمام كبير التطورات الجارية في هذا الميدان الذي نعتبره أداة هامة لتعزيز التنمية المستدامة.
    En su opinión, la presentación de informes no es un fin en sí misma sino una herramienta importante para fortalecer el proceso del Tratado aumentando la transparencia. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    La Sexta Comisión de la Asamblea General y la Comisión de Derecho Internacional pueden efectuar una contribución importante para fortalecer el principio del estado de derecho. UN وفي وسع اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة ولجنة القانون الدولي أن تقدما إسهاما هاما في تعزيز مبدأ سيادة القانون.
    Creemos que dicho tratado verificable podría convertirse en un paso importante para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN ونرى أن مثل تلك المعاهدة القابلة للتحقق منها يمكن أن تصبح خطوة هامة في تعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    Mi delegación cree que dicho cambio sería una medida importante para fortalecer la capacidad de la Corte. UN ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة.
    El logro de ese objetivo ofrecería una base importante para fortalecer la seguridad regional. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    La educación es un instrumento importante para fortalecer la rendición de cuentas mediante la sensibilización acerca de los códigos de ética y de conducta, las normas de procedimiento y las posibles consecuencias del incumplimiento de esas normas. UN والتثقيف وسيلة مهمة لتعزيز المساءلة من خلال التوعية بمدونات قواعد الأخلاق والسلوك والقواعد الإجرائية والعواقب المحتملة لانتهاك هذه القوانين.
    En su opinión, la presentación de informes no es un fin en sí misma sino una herramienta importante para fortalecer el proceso del Tratado aumentando la transparencia. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    72. El Decenio ha suministrado a la Organización Mundial de la Salud (OMS) una oportunidad importante para fortalecer la capacidad de preparación del sector de la salud de los Estados miembros. UN ٧٢ - أتاح العقد لمنظمة الصحة العالمية فرصة هامة لتعزيز طاقات التأهب لدى القطاعات الصحية في الدول اﻷعضاء.
    Eslovenia sostiene que el Registro representa un medio importante para fortalecer la transparencia en la cuestión de los armamentos y contribuye así de manera efectiva al fomento de la confianza a escala mundial. UN وترى سلوفينيا أن السجل يشكل وسيلة هامة لتعزيز الشفافية في مسألة التسلح ومن ثم فهو يسهم إسهاما فعالا في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    57. Se considera en general que la formación es un medio importante para fortalecer las capacidades de los países africanos en la esfera de la vigilancia y la evaluación de la desertificación. UN 57- ويعتبر التدريب عموماً وسيلة هامة لتعزيز قدرات البلدان الأفريقية في مجال رصد وتقييم التصحر.
    Australia se sumó desde el principio a la Iniciativa de lucha contra la proliferación como medio importante para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa, y nos complace que siga aumentando el apoyo a esta Iniciativa. UN ولقد أيدت استراليا بترحيب المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار باعتبارها وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ويسرنا تزايد الدعم لهذه المبادرة.
    Asimismo, una medida importante para fortalecer la red mundial de seguridad financiera consiste en intensificar la cooperación con los mecanismos regionales y subregionales. UN ويُعدُّ التعاون الوثيق مع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية عنصرا هاما في تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية.
    La experiencia demuestra que la CTPD desempeña un papel importante para fortalecer el sentimiento de confianza individual y colectiva de los países en desarrollo. UN وقد أثبتت التجربة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يؤدي دورا هاما في تعزيز اعتماد البلدان النامية على نفسها افراديا وجماعيا.
    Rusia considera que es una medida importante para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y consolidar el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Rusia considera que es una medida importante para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y consolidar el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Esto podría ser un paso importante para fortalecer la estabilidad internacional y crear un clima más propicio para nuevas reducciones de armas nucleares. UN وذكر أن هذه قد تكون خطوة هامة نحو تعزيز الاستقرار الدولي وتحقيق المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Creemos que las Naciones Unidas deben servir como foro importante para fortalecer el diálogo y el intercambio de información sobre la no proliferación y el desarme nuclear, lo cual debe contribuir a una mayor transparencia y confianza en estas cuestiones cruciales. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون محفلا هاما لتعزيز الحوار وتبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي وأن تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية والثقة في هذه المسائل الحيوية.
    La administración está de acuerdo con que el fomento de la cultura de supervisión y evaluación es importante para fortalecer los programas sobre el VIH y evaluar los resultados. UN 41 - تتفق الإدارة مع القول بأن تبني ثقافة تراعي عنصري الرصد والتقييم مسألة مهمة لتعزيز البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقييم النتائج.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Fondo para la Consolidación de la Paz fue importante para fortalecer la capacidad de la Organización para construir y cruzar ese puente, pero hasta la fecha sólo es un puente para peatones. UN وقد كان إنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام مهما لتعزيز طاقة المنظمة وقدرتها على بناء ذلك الجسر وعبوره، ولكنه حتى الآن مجرد جسر للمشاة.
    Considerando que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central conforme a arreglos concertados libremente por los Estados de la región es una medida importante para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, y promover la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ ترى أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة() يشكل خطوة مهمة نحو تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وكفالة السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Estamos convencidos de que el diálogo entre las culturas, civilizaciones y creencias es un elemento importante para fortalecer la coexistencia pacífica y las relaciones de buena vecindad. UN ونحن مقتنعون بأن تعزيز الحوار ما بين الثقافات والحضارات والديانات هو عامل هام لتعزيز التعايش السلمي وعلاقات حُسن الجوار.
    48. El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era un instrumento importante para fortalecer la cooperación entre organismos a nivel de los países. UN ٨٤- ويشكل إطار اﻷمم المتحدة الخاص بالمساعدة اﻹنمائية أداة مهمة في تعزيز التعاون بين الوكالات على الصعيد القطري.
    16. Apoya la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares, por considerar que la institucionalización de esta situación sería una medida importante para fortalecer el régimen de no proliferación en la región. UN 16 - تدعم وضع مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية وترى أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الوضع سيمثِّل تدبيرا هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Afianzar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en el ámbito de la política estatal y definir con mayor claridad esa condición y su observancia sería importante para fortalecer la confianza mutua y la seguridad exterior de Mongolia, así como para vincular la seguridad nacional del país a la seguridad y la estabilidad regionales. UN إن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز والتقيد به سيشكلان عاملين هامين في تعزيز الثقة المتبادلة وظروف الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    La Conferencia de Examen de 2010 es una oportunidad importante para fortalecer la aplicación de las decisiones adoptadas en conferencias anteriores, en particular las de 1995 y 2000, y restablecer el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. UN والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث.
    27. El proceso de comunicaciones nacionales se consideró importante para fortalecer las actividades relacionadas con el artículo 6. UN 27- واعتُبرت البلاغات الوطنية عملية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز الأنشطة المتصلة بالمادة 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus