Por tanto, considera que la protección de los denunciantes de irregularidades es importante para garantizar la eficacia de la lucha contra la corrupción. | UN | وبالتالي تعتبر فييت نام حماية المُبلغين عن الفسـاد مهمـة هامة لضمان فعالية مكافحة الفساد. |
La resolución que acaba de aprobarse constituye un paso importante para garantizar un sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo más eficiente y eficaz. | UN | ويشكل القرار المتَّخذ للتو خطوة هامة لكفالة إنشاء جهاز إنمائي للأمم المتحدة يتسم بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Esto es importante para garantizar que las decisiones del Consejo gozan del pleno apoyo de los Miembros en general. | UN | وهذا أمر هام لضمان جعل قرارات المجلس تتمتع بالتأييد التام من مجموع الدول اﻷعضاء. |
Este mecanismo podría ser importante para garantizar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويمكن أن يكون لهذه الآلية دور هام في كفالة حقوق أبناء الشعوب الأصلية. |
En consecuencia, un sistema eficaz de registro civil y de estadísticas es un primer paso importante para garantizar la protección de los niños. | UN | وبالتالي فإن فعالية نظام التسجيل المدني والإحصاءات خطوة أولى هامة نحو ضمان حماية الأطفال. |
Por experiencia propia, consideramos que esto es importante para garantizar la rentabilidad de los proyectos, la duración de los esfuerzos y la sostenibilidad de los progresos. | UN | ومن واقع تجربتنا الخاصة، نعتبر هذا أمرا هاما لضمان فعالية كلفة المشاريع، وديمومة الجهود، واستدامة التقدم. |
Sería una medida importante para garantizar que hubiera representación de altos funcionarios de los ministerios competentes de los países en desarrollo. | UN | وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية. |
26. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas es un paso importante para garantizar la sostenibilidad del régimen de no proliferación. | UN | 26 - وقالت إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعترف بها دوليا، طريقة هامة لضمان استدامة نظام عدم الانتشار. |
El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. | UN | والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم. |
Los órganos de coordinación son un instrumento importante para garantizar la coherencia y la sostenibilidad de esta labor. | UN | فهيئات التنسيق توفر أداة هامة لضمان تماسك واستدامة جهود التنسيق. |
Es un mecanismo importante para garantizar la cooperación entre los Estados y un foro para el debate entre los Estados soberanos. | UN | إنها آلية هامة لكفالة التعاون بين الدول ومنتدى للمناقشة والحوار بين الدول ذات السيادة. |
Mi delegación considera que este Acuerdo es un vehículo importante para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces raros, mientras que al mismo tiempo ha de promover el objetivo de su utilización óptima. | UN | ويعتبر وفدي هذا الاتفاق أداة هامة لكفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل لﻷرصدة السمكية النادرة، في نفس الوقت الذي يعمل فيــه علــى تعزيــز هــدف استغلالها على أمثل وجه. |
Las dos partes consideran que la estabilidad en el desarrollo social y económico es un factor importante para garantizar la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | ويرى الجانبان أن الاستقرار في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو عنصر هام لضمان اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين. |
Tal vez algunos Estados Miembros no sepan que Australia formó parte del grupo de ocho países encargados de redactar la Declaración y que también desempeñamos un papel importante para garantizar que las disposiciones de derechos humanos se incluyeran en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد لا يعلم اﻷعضاء أن استراليا كانت إحدى البلدان الثمانية التي كلفت بوضع مسودة اﻹعلان، وإننا اضطلعنا أيضا بدور هام في كفالة إدخال أحكام حقوق اﻹنسان في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los compromisos jurídicamente vinculantes del Protocolo de Kyoto son un primer paso importante para garantizar una acción mundial eficaz destinada a combatir los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأكد أن الالتزامات الملزمة قانونا الواردة في بروتوكول كيوتو تمثل خطوة أولى هامة نحو ضمان اتخاذ اجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ. |
De hecho, el éxito de ese diálogo se ha tornado en una condición importante para garantizar el logro de los objetivos superiores de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | حقا، إن نجاح هذا الحوار أصبح الآن شرطا هاما لضمان الأهداف الأوسع للسلام العالمي والأمن والازدهار. |
Además, la participación de una empresa con experiencia en exportar el tipo de las instalaciones que se construirán es un factor importante para garantizar la viabilidad a largo plazo del proyecto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مشاركة شركة ذات خبرة في تشغيل المرفق من النوع الجاري بناؤه تعد عاملا مهما لضمان سلامة المشروع في اﻷجل الطويل. |
A este respecto, creemos que esta Conferencia constituye un paso importante para garantizar una mayor cooperación. | UN | ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون. |
Corresponde al parlamento desempeñar un papel importante para garantizar que ideas diferentes, y a veces antagónicas, logren resultados positivos para la nación en su conjunto. | UN | وللبرلمان دور هام في ضمان تحقيق نتائج إيجابية بالنسبة للأمة جمعاء انطلاقاً من الأفكار المتنوعة والمتعارضة أحياناً. |
En opinión del Relator Especial, no obstante un factor importante para garantizar la independencia es la autogestión. | UN | بيد أن من رأي المقرر الخاص أن عنصراً هاماً لضمان الاستقلال هو اﻹدارة الذاتية. |
Asimismo, impartir capacitación será sumamente importante para garantizar una aplicación adecuada de las medidas exigidas. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيكون التدريب بالغ الأهمية لضمان تنفيذ التدابير اللازمة بشكل سليم. |
La aportación de los Estados Miembros será un paso importante para garantizar la calidad y la eficacia de dichos instrumentos. | UN | وستكون إسهامات الدول الأعضاء خطوة مهمة لضمان نوعية هاتين الأداتين وفعاليتهما. |
Esto es importante para garantizar que los servicios de inteligencia limiten sus actividades a la salvaguardia de los valores enunciados en la definición pública de la seguridad nacional. | UN | وهذا مهم لضمان أن تقصر أجهزة الاستخبارات أنشطتها على المساعدة في صون القيم المكرسة في تعريف عام للأمن الوطني. |
Se convino en que el suministro de ese tipo de colecciones a los contratistas sería una contribución importante para garantizar la estandarización taxonómica; y | UN | واتفق على أن تزويد المتعاقدين بهذه المجموعات من شأنه أن يشكِّل إسهاما مهما في ضمان التوحيد التقسيمي. |
Malasia coincide con la valoración que hace el Secretario General en su informe, según la cual el registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. | UN | تتفق ماليزيا مع الأمين العام في تقييمه الوارد في ذلك التقرير أنّ التسجيل المدني يمثل أداة مهمة لكفالة وحماية الحقوق القانونية للأفراد وحصولهم على استحقاقاتهم. |