"importante para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة لتعزيز
        
    • هامة للنهوض
        
    • مهمة لتعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • هامة في تعزيز
        
    • هامة لتشجيع
        
    • هاما لتعزيز
        
    • هام في تعزيز
        
    • هام لتعزيز
        
    • رئيسية لتعزيز
        
    • مهم في النهوض
        
    • مهم لتعزيز
        
    • مهم في تشجيع
        
    • مهماً في تعزيز
        
    • الهامة لتعزيز
        
    El sistema, tras analizarse sus resultados en la práctica, se considera en la actualidad una estrategia importante para promover la ordenación sostenible de los bosques. UN وحظيت الخطة بقدر أكبر من الاهتمام وأصبحت اﻵن تُعتبر استراتيجية هامة لتعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Es también un instrumento importante para promover el desarrollo económico y social de todos los Estados. UN وتمثل الاتفاقية أيضا وسيلة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول.
    Las zonas libres de armas nucleares establecidas en distintas regiones de acuerdo con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ofrecen un medio importante para promover la aplicación del Tratado. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Esto es importante para promover la confianza en las estadísticas oficiales. UN وتعد تلك مسألة مهمة لتعزيز الثقة في الإحصاءات الرسمية.
    Los acuerdos de salvaguardias encaminados a fortalecer la verificación internacional de los programas nucleares por parte del OIEA son un elemento importante para promover una mayor confianza entre los Estados y contribuir así a aumentar su seguridad colectiva. UN تعتبر اتفاقات الضمانات التي تستهدف دعم أعمال التحقق الدولي من البرامج النووية التي تضطلع بها الوكالة عنصرا هاما في تعزيز زيادة الثقة بين الدول والمساهمة، بالتالي، في تدعيم أمنها الجماعي.
    Si tienen éxito, las Salas representarán un paso importante para promover el imperio de la ley y poner fin al clima de impunidad en Camboya. UN وإذا حققت الدوائر النجاح فسيمثل ذلك خطوة هامة في تعزيز سيادة القانون وإنهاء مناخ الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Esa cooperación era parte integrante de las relaciones recíprocas de los países en desarrollo y un medio importante para promover los intercambios de ideas, experiencia y conocimientos. UN ومثل هذا التعاون يشكل جزءا لا يتجزأ من العلاقات المتبادلة بين البلدان النامية، إلى جانب كونه وسيلة هامة لتشجيع تبادل الأفكار والتجارب والمعارف.
    En América, la elaboración de estos sistemas era importante para promover directamente el avance del sector del transporte aéreo. UN وفي القارة الأمريكية، يعتبر تطوير هذه الشبكات هاما لتعزيز تطوير قطاع النقل الجوي بصفة مباشرة.
    Ese es un instrumento importante para promover la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأضاف أن هذا البيان يشكﱢل وسيلة هامة لتعزيز حماية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح.
    Nueva Zelandia coincide plenamente en que la asociación entre los gobiernos y la sociedad civil es importante para promover el voluntariado. UN وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي.
    La República Popular Democrática de Corea observó que el Foro era un vector importante para promover la paz y la seguridad en el mundo. UN ونوهت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن المنتدى كان بمثابة وسيلة هامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La incorporación de la perspectiva de género es un instrumento importante para promover la igualdad de género. UN أما تعميم المنظور الجنساني فهو أداة هامة لتعزيز المساواة الجنسانية.
    Las zonas libres de armas nucleares establecidas en distintas regiones de acuerdo con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ofrecen un medio importante para promover la aplicación del Tratado. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Se reconoció la supervisión de los presupuestos públicos como instrumento importante para promover el derecho al desarrollo. UN واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية.
    Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un factor importante para promover el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, UN وإذ نشدد على أن وجود نظام عدالة جنائية يتصف بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والفعالية يمثل عاملا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن الإنسان.
    La nueva norma representa un paso importante para promover los derechos de los millones de trabajadoras migrantes empleadas como trabajadoras domésticas. UN ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل.
    Varias delegaciones celebraron la incorporación del ACNUR al GNUD, ya que era un paso importante para promover soluciones duraderas para las personas de las que se ocupa la Oficina. UN ورحبت عدة وفود بانضمام المفوضية إلى فريق الأمم المتحدة للتنمية كخطوة هامة لتشجيع الحلول الدائمة لمن يهتم بهم المكتب.
    La comunicación orientada a alentar la modificación de los comportamientos es importante para promover las mejoras en muchas prácticas del hogar. UN وتشكل الاتصالات الرامية إلى إحداث تغيير سلوكي عنصرا هاما لتعزيز التحسينات في كثير من الممارسات المنزلية.
    En realidad, los Estados Miembros pueden desempeñar un papel importante para promover la utilización eficiente de los servicios de conferencias, especialmente en cuanto a cumplir el horario de las sesiones. UN ويمكن للدول اﻷعضاء في الواقع أن تقوم بدور هام في تعزيز الانتفاع الفعال بخدمات المؤتمرات، وخاصة من خلال ضمان بدء الاجتماعات واختتامها في الوقت المحدد.
    Forjar asociaciones entre todos esos agentes es un requisito previo importante para promover un régimen de protección social sostenible y coherente. UN وبناء الشراكات فيما بين جميع هذه الأطراف الفاعلة متطلب أولي هام لتعزيز نظام مستدام ومتجانس للحماية الاجتماعية.
    El programa forma parte de una iniciativa importante para promover las empresas de mujeres. UN وهذا البرنامج هو جزء من مبادرة رئيسية لتعزيز مزاولة المرأة لأنشطة تنظيم المشاريع.
    Reconociendo que el sector de los diamantes es un catalizador importante para promover el desarrollo económico y social, que es indispensable para que se reduzca la pobreza y se cumplan los requisitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en muchos países productores, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بأن قطاع الماس له دور حفاز مهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للحد من الفقر والوفاء بما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المنتجة، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    72. Las organizaciones regionales, subregionales e internacionales siguieron desempeñando un papel importante para promover y ejecutar el Programa de Acción. UN 72 -وما زالت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية تضطلع بدور مهم في تشجيع ودعم تنفيذ برنامج العمل.
    La financiación se consideró un elemento importante para promover estas actividades. UN واعتُبر التمويل عنصراً مهماً في تعزيز هذه الأنشطة.
    Se destacó también, como factor importante para promover unos bosques para las personas, la participación de una amplia gama de interesados en la creación de programas forestales nacionales y de bosques modelo. UN وأُشير أيضا إلى مشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في وضع البرامج الوطنية للغابات والغابات النموذجية واعتُبرت هذه المشاركة من العوامل الهامة لتعزيز تسخير الغابات لمصلحة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus