Si bien se han logrado importantes avances en la lucha contra el comercio de la cocaína, éste continúa siendo enormemente lucrativo. | UN | وعلـــى الرغم من إحراز تقدم هام في مكافحة تجارة الكوكايين فإنها لا تزال تدر أرباحا طائلة. |
Se han hecho importantes avances en el área de la reducción de la pobreza y el comercio internacional, y los flujos de capital privado han alcanzado niveles sin precedentes. | UN | وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل. |
El año que está por concluir ha registrado importantes avances en el desarrollo normativo de varios aspectos de la seguridad nuclear. | UN | إن السنة التي شارفت على الانتهــاء قد شهدت تقدما كبيرا في وضع المعايير الخاصة بعدد من نواحي اﻷمان النووي. |
Grecia ha logrado importantes avances en la lucha contra la trata y la explotación de niños. | UN | ولقد أحرزت اليونان تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم. |
La comunidad internacional ha sido testigo de importantes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي تقدما هاما في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En efecto, desearía recordarles que ya hemos sido testigos de importantes avances en relación con los tres enfoques. | UN | وفي الحقيقة أود أن أذكركم بأننا لاحظنا من قبل التطور الكبير المحرز في جميع هذه النهج الثلاثة. |
Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Desde que el tema comenzó a ser considerado por las Naciones Unidas, se han producido importantes avances en la lucha contra la comercialización ilegal de diamantes. | UN | ومنذ نظرت الأمم المتحدة في هذا الموضوع للمرة الأولى، أحرز تقدم هام في مكافحة الاتجار غير المشروع بالماس. |
Se han alcanzado importantes avances en estas cuatro áreas: | UN | وقد تحقق تقدم كبير في المجالات الأربعة التالية: |
En el último año, se han realizado importantes avances en la aplicación del Sistema: | UN | وطوال العام الماضي، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذا النظام على النحو التالي: |
16. Ya se han conseguido importantes avances en la aplicación del programa en muchas esferas. | UN | 16 - وقد تحقق تقدم كبير في تنفيذ البرنامج في كثير من المجالات. |
Por un lado, hemos logrado importantes avances en la discusión de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. | UN | فمن ناحية، أحرزنا تقدما كبيرا في مناقشة التدابير المفضية إلى تحسين أساليب عمل المجلس والشفافية في أنشطته. |
Observó que la SADC había hecho importantes avances en la elaboración de planes eficaces para la explotación de los recursos comunes y el desarrollo de los proyectos de infraestructuras regionales. | UN | ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Bhután ha conseguido importantes avances en todas esas esferas. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
Zanzíbar también ha realizado importantes avances en la reducción de la mortalidad de los niños menores de 5 años y de los lactantes. | UN | كما أحرزت زنجبار تقدماً كبيراً في خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة ووفيات الرضع. |
El Consejo de Seguridad ha hecho importantes avances en relación con el proceso de inclusión y eliminación de nombres de las listas de personas y entidades sometidas a sanciones y en la concesión de exenciones. | UN | وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات. |
Esas peticiones, junto con los importantes avances en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia sobre la autonomía política de Timor Oriental y la reanudación de las actividades independentistas en Irian Jaya, contribuyeron a que se reanudara el debate pendiente, desde hacía mucho tiempo, sobre el federalismo y a la manifestación generalizada del temor de que el país se desintegrase. | UN | وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد. |
En el informe se concluye que la comunidad internacional, con la cooperación del Gobierno de Croacia, ha logrado importantes avances en la reintegración de Eslavonia Oriental en Croacia, y que el traspaso de la autoridad de las Naciones Unidas al Gobierno puede continuar conforme a lo previsto. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة. |
Nuestro propósito es detener este impulso. A pesar de los desafíos, continuamos realizando importantes avances en la lucha contra el terrorismo. | UN | وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب. |
El firme compromiso del Gobierno de Marruecos ha permitido que el país realice importantes avances en las telecomunicaciones, la meteorología y la teleobservación espaciales. | UN | وبفضل التزام حكومة المغرب القاطع، تمكن البلد من إحراز تقدم ملموس في الاتصالات الساتلية والأرصاد الجوية الساتلية والاستشعار عن بُعد. |
En el último decenio se han observado importantes avances en la búsqueda de la paz y la seguridad mundiales, pero todavía enfrentamos graves retos. | UN | وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة. |
Últimamente, en la región de América Latina y el Caribe se han producido importantes avances en materia de acuerdos regionales de liberalización comercial. | UN | ٢٢ - وحققت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مؤخرا إنجازات هامة في مجال تحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي. |
No se han logrado importantes avances en esa esfera. | UN | لم يتم إنجاز الكثير في هذا المجال. |
49. La Corte Constitucional de Colombia también ha realizado importantes avances en esta esfera. | UN | 49- وحققت المحكمة الدستورية في كولومبيا أيضاً تقدماً هاماً في هذا المجال. |
Hay importantes avances en la composición de los Consejos Escolares y la aprobación de Planes de Convivencia en los centros educativos. | UN | وأُحرز تقدم مهم في تشكيل المجالس المدرسية والموافقة على خطط التعايش في المدارس. |
Durante nuestros 42 años como país independiente, hemos registrado importantes avances en el desarrollo de nuestra nación. | UN | وخلال الـ 42 عاما التي قضيناها كبلد مستقل، خطونا خطوات واسعة في تطوير أمتنا. |