Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين. |
Este enfoque debe tener primacía en todos los casos en que se deban adoptar decisiones tan importantes como la aprobación del presupuesto o de la escala de cuotas. | UN | وينبغي الاخلاص الكامل في اتباع القرارات المأخوذة بتوافق اﻵراء في أمور هامة مثل الميزانية وجدول اﻷنصبة المقررة. |
Observando con preocupación la falta de apoyo, especialmente a sectores importantes como la salud, la educación, el agua y el saneamiento, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم ولا سيما للقطاعات الهامة مثل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية التي يجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا ما أريد تفادي وقوع كارثة اجتماعية في طاجيكستان، |
Aborda muchas cuestiones importantes como la de las condiciones que deben reunir los candidatos a inspectores y la de la proporción entre los inspectores y el personal de investigación. | UN | فقد تناول هذا التقرير مسائل عديدة هامة من قبيل مؤهلات المرشحين لوظيفة المفتش ونسبة عدد المفتشين إلى عدد موظفي البحوث. |
estuviesen más y mejor preparados, y que las actividades de seguimiento entre reuniones sobre cuestiones tan importantes como la cooperación con los interlocutores de los órganos creados en virtud de tratados fuesen más fluidas. | UN | كما أمكن تيسير العمل فيما بين الدورات بشكل أفضل لمتابعة مسائل مهمة مثل التعاون مع شركاء هذه الهيئات. |
No cabía duda de que las reuniones a nivel ministerial tenían la importancia necesaria para dar el impulso político que merecían a cuestiones tan importantes como la del transporte en tránsito. | UN | ومما لا شك فيه أن الاجتماعات التي تعقد على المستوى الوزاري لها الصبغة الضرورية لإضفاء الزخم السياسي الذي تشتد الحاجة اليه على مسائل مهمة من قبيل مسائل النقل العابر. |
La trayectoria de la Conferencia de Desarme en el decenio de 1990, la conclusión de tratados tan importantes como la Convención sobre las armas químicas y el TPCE, lo ilustran. | UN | ويؤكد ذلك سجل مؤتمر نزع السلاح في التسعينات، وإبرام معاهدات رئيسية مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب شاهد على ذلك. |
Cuando se trata de reducir al mínimo la corrupción, la capacitación y la educación del personal son tan importantes como la supervisión y la gestión apropiada. | UN | وعندما يتعلق الأمر بتدنية الفساد، فإن تدريب الموظفين وتعليمهم لا يقل أهمية عن الرقابة والإدارة الصحيحة. |
El programa tampoco reflejaba los resultados de conferencias tan importantes como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | كما أن جدول اﻷعمال لا يعبر عن نتائج مؤتمرات هامة مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Además, se hizo hincapié en principios y valores importantes como la responsabilidad y la solidaridad entre las naciones y la noción de un nuevo contrato social en el plano mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المؤتمر على مبادئ قيم هامة مثل المسؤولية والتضامن داخل البلدان وفيما بينها وعلــى فكــرة إبــرام عقد اجتماعي جديد على مستوى كوكب اﻷرض. |
Esto se aplica en especial a cuestiones importantes como la reforma judicial y electoral y la distribución de tierras. | UN | ويلاحظ أن هذا هو الحال بالنسبة لمسائل هامة مثل اﻹصلاحات القضائية والانتخابيــة وتوزيــع اﻷرض. |
Adicionalmente, reformas tan importantes como la de la documentación única, requieren de plazos mayores para su desarrollo técnico e implementación. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا. |
También tengo presente las políticas definidas por la NEPAD en ámbitos tan importantes como la agricultura, la salud y el medio ambiente. | UN | وأعني أيضا السياسات التي رسمتها الشراكة في مجالات هامة مثل الزراعة والصحة والبيئة. |
En este sentido, el Perú en cuanto a su organización gubernamental goza de la aceptación y participación en la comunidad internacional, con representatividad en organizaciones internacionales tan importantes como la Organización de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos. | UN | ولتحقيق ذلك، وفيما يتعلق بتنظيم الحكومة، تتمتع بيرو بقبولها من جانب المجتمع الدولي والمشاركة فيه عن طريق تمثيلها في المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Cuestiones tan importantes como la asignación de bienes y la expedición de documentos de identidad no son objeto en muchos casos de un tratamiento uniforme y conforme con los procedimientos legales. | UN | فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية. |
Es preciso fomentar la empresa privada y las inversiones en sectores tan importantes como la agricultura, que representó el 30% del producto interno bruto (PIB) en 1993. | UN | ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, hubiéramos deseado que se incluyeran medidas para responder a temas tan importantes como la forma de aumentar la eficiencia, eliminar la redundancia y vincular firmemente los incentivos con el desempeño. | UN | بيد أننا كنا سنقدر له إدراج تدابير للرد على أسئلة هامة من قبيل الكيفية التي تتم بها زيادة الكفاءة، والتخلص من الزيادات غير المرغوبة، والربط بقوة بين المتطلبات الأساسية والأداء. |
Aunque el hecho de que no se hayan ratificado las enmiendas a la Constitución no supone la interrupción del proceso de aplicación, ha creado nuevas dificultades en ciertos sectores importantes, como la reforma militar y la reforma de la justicia. | UN | وفي حين أن عدم التصديق على التغييرات المراد إدخالها على الدستور لا يؤدي إلى وقف عملية التنفيذ، فقد أوجد صعوبات إضافية في مجالات مهمة مثل اﻹصلاح العسكري وإصلاح القضاء. |
La región también recurrió a los mecanismos bilaterales existentes entre países vecinos, lo que contribuyó a sentar las bases de la colaboración en esferas importantes como la energía, las telecomunicaciones, la salud y las aduanas. | UN | واستفادت المنطقة أيضا من العلاقات الثنائية القائمة بين البلدان المجاورة التي ساعدت على إنشاء مؤسسات للتعاون في مجالات مهمة من قبيل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والجمارك. |
Hemos observado que se han hecho progresos en la concepción y adopción de medidas concretas en esferas importantes, como la infraestructura, la salud, la educación, el medio ambiente y el turismo, la agricultura, la ciencia y la tecnología, y la industrialización. | UN | ومن الناحيتين النظرية والعملية، لاحظنا تقدماً في مجالات رئيسية مثل البنية الأساسية والصحة والتعليم والبيئة والسياحة والزراعة والعلم والتكنولوجيا والتصنيع. |
Dado que los problemas institucionales y de liderazgo son tan importantes como la falta de fondos, el fortalecimiento del Instituto debe considerarse en el contexto más amplio de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وحيث أن المشاكل المؤسسية ومشاكل قيادة المعهد لا تقل أهمية عن عدم توفر التمويل، فإن توسيع المعهد ينبغي النظر إليه في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة. |
No sólo seguirá dándose la máxima prioridad y prestándose suma atención a los sectores agrícola y social en el marco de nuestro desarrollo, sino que también se hará el hincapié que precisan y merecen otras esferas importantes como la energía y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وسيظل القطاعان الزراعي والاجتماعي يحظيان بأقصى درجات الاهتمام والأولوية في خطتنا، ولكن قطاعات هامة أخرى مثل الطاقة وتنمية البنية التحتية ستولى الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه. |
En consecuencia, el crecimiento económico no garantizaba mejoras en ámbitos tan importantes como la pobreza, la salud, la nutrición y la educación. | UN | وبالتالي، فإنّ النمو الاقتصادي لم يكفل تحقيق تحسينات في المجالات الهامة من قبيل الفقر والصحة والتغذية والتعليم. |
De hecho, Italia ha apoyado toda una serie de iniciativas importantes, como la creación del Centro del Cambio Climático de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وأيدت إيطاليا في الحقيقة عددا من المبادرات الرئيسية من قبيل إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ. |
Un voto a favor del proyecto de resolución equivaldría a una postura deshonesta por nuestra parte, lo cual no podemos hacer en relación con cuestiones tan importantes como la pena de muerte. | UN | فأي تصويت لصالح مشروع القرار يدل على اتخاذنا موقفا مضللا، لا يمكن أن نتخذه بشأن مسائل بهذا القدر من الأهمية مثل مسألة عقوبة الإعدام. |