"importantes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهامة في
        
    • هامة من
        
    • هامة في
        
    • الهامة من
        
    • أهمية في
        
    • المهمة في
        
    • الكبرى في
        
    • هامين من
        
    • رئيسية من
        
    • مهمين من
        
    • الهامة الواردة في
        
    • الرئيسية من
        
    • هاما من
        
    • مهمة عن
        
    • هامين في
        
    Las actividades de prospección y marcado de minas serían uno de los elementos importantes del mecanismo de información en el plano nacional. UN وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد.
    A menudo se abordaban asuntos decisivos en una sola frase que carecía totalmente de sentido para los profanos en la materia y solía ocultar aspectos importantes del asunto en cuestión. UN وغالبا ما جرى تناول النقاط الهامة في جملة واحدة لا معنى لها لدى الشخــص العادي وغالبــا ما أخفت جانبا رئيسيا من جوانب القضية قيد البحث.
    Los progresos realizados en la aplicación del proceso de paz han sido desiguales, y componentes importantes del programa de paz no se han emprendido todavía. UN وكان التقدم الذي أحرز في تنفيذ عملية السلام غير متوازن كما أن هناك عناصر هامة من جدول السلام لم تعالج بعد.
    Es poco probable que los estudios epidemiológicos por sí solos permitan determinar elevaciones importantes del riesgo muy por debajo de esos niveles. UN ومن غير المحتمل للدراسات الوبائية بمفردها أن تتمكّن من تحديد حالات ارتفاع هامة في الخطر دون هذه المستويات بكثير.
    Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. UN وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة.
    A menudo se abordaban asuntos decisivos en una sola frase que carecía totalmente de sentido para los profanos en la materia y solía ocultar aspectos importantes del asunto en cuestión. UN وغالبا ما جرى تناول النقاط الهامة في جملة واحدة لا معنى لها لدى الشخــص العادي وغالبــا ما أخفت جانبا رئيسيا من جوانب القضية قيد البحث.
    Es motivo de preocupación que en algunas dependencias importantes del Departamento sólo trabajen funcionarios enviados en préstamo. UN ومن دواعي الانزعاج أنه لا يعمل في بعض اﻷقسام الهامة في اﻹدارة سوى الموظفين المعارين.
    Para facilitar la conclusión del tratado en el plazo previsto, China ha mostrado flexibilidad y espíritu de avenencia en distinta medida en casi todas las cuestiones importantes del tratado. UN وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً.
    Entre tanto, y antes de confirmar la fecha de iniciación del período de transición, es menester que se logren progresos respecto de otros aspectos importantes del plan de arreglo. UN على أنه يجب قبل تأكيد موعد بدء فترة الانتقال أن يطرأ تقدم على جوانب أخرى هامة من خطة التسوية.
    Se pueden aprender elementos importantes del carácter sistémico y complejo de los conocimientos tradicionales que están arraigados en su contexto y sus ciclos ecológicos. UN ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية.
    También ha traducido varias obras importantes del inglés al indonesio. UN وقد ترجم أيضا عدة منشورات هامة من الانكليزية إلى اﻹندونيسية.
    Sin embargo, éste cree que no se pueden promover ni proteger los derechos humanos sin tener en cuenta algunos aspectos importantes del contexto en que se plantean los derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    Por su condición de componentes importantes del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, los organismos técnicos de las Naciones Unidas están cambiando considerablemente. UN ٦٨ - وقد أخذت الوكالات التقنية باﻷمم المتحدة، بوصفها مكونات هامة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تتغير إلى حد كبير.
    Los países en desarrollo se han convertido en factores importantes del sistema de comercio mundial. UN وقد أصبحت البلدان النامية جهات فاعلة هامة في نظام التبادل التجاري العالمي.
    Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. UN وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة.
    Permítaseme señalar a la atención algunos de los elementos más importantes del proyecto de resolución de este año. UN واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة.
    En el catálogo espacial se enumeran casi todas las industrias e institutos importantes del país. UN ويتضمن الفهرس الفضائي تقريبا كافة الصناعات والمعاهد المهمة في هولندا.
    YNH: Exactamente, los problemas más importantes del mundo hoy son esencialmente globales y no pueden ser resueltos sin que haya algún tipo de cooperación global. TED يوفال: بالضبط، كل المشاكل الكبرى في العالم اليوم تعتبر مشاكل عالمية بالأساس ولا يمكن حلها الا بتعاون عالمي من نوع ما
    La vigilancia y la evaluación seguían siendo aspectos importantes del programa. UN ولا يزال الرصد والتقييم جانبين هامين من جوانب برنامج ميانمار.
    Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق،
    1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; UN 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    No obstante, observamos con preocupación que algunas propuestas y recomendaciones importantes del informe del Proyecto del Milenio y las opiniones del Consejo de Ministros de la Unión Africana que se presentaron al Secretario General no se integraron sustancialmente en el informe. UN إلا أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن بعض المقترحات والتوصيات الهامة الواردة في تقرير مشروع الألفية والآراء التي قدمها مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي للأمين العام لم تدرج فعليا في التقرير.
    Otra posibilidad sería eximir a todos los insumos importantes del pago de derechos de importación aumentando al mismo tiempo los aranceles aplicables a otros insumos. UN وهناك بديل يتمثل في إعفاء جميع المدخلات الرئيسية من رسوم الاستيراد مع رفع مستوى التعريفات المفروضة على مدخلات أخرى.
    Las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel son partes importantes del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتشكل المحادثات بين سوريا وإسرائيل وبين لبنان وإسرائيل جزءا هاما من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Indicadores importantes del volumen de trabajo UN مؤشرات مهمة عن حجم العمل
    A este respecto quiero poner de relieve dos aspectos importantes del informe del Secretario General. UN وهنا أود أن أبرز مجالين هامين في تقرير اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus