En el ámbito del comercio internacional, siguen existiendo importantes desafíos para realizar la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio. | UN | وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Las condiciones meteorológicas extremas y el cambio climático a largo plazo plantean importantes desafíos para las pesquerías y la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي. |
Quedan por enfrentar importantes desafíos. | UN | ولا تزال هناك تحديات كبيرة يجب مواجهتها. |
Estas tendencias divergentes plantean hacia el futuro importantes desafíos a la política laboral y de empleo. | UN | وتشكل هذه الاتجاهات المتباعدة تحديات هامة أمام سياسات العمالة والعمل في المستقبل. |
No obstante, a pesar de nuestro progreso, somos conscientes de los importantes desafíos que persisten. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من تقدمنا، فنحن ندرك التحديات الهامة التي ما زالت تواجهنا. |
En el período de sesiones del año próximo habrá algunos importantes desafíos. | UN | وفي دورة العام القادم، سيكون ثمة تحديات رئيسية. |
Al acercarse la Comisión a la etapa de adopción decisiones sobre las propuestas relativas a los derechos humanos, surgieron importantes desafíos. | UN | ومضى قائلا إنه تظهر في الأُفق تحديات كبرى مع اقتراب اللجنة من مرحلة اتخاذ إجراءات بشأن اقتراحات تتعلق بحقوق الإنسان. |
En el curso de los últimos años, el TNP se ha enfrentado a importantes desafíos. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، واجهت معاهدة عدم الانتشار النووي تحديات خطيرة. |
La aplicación de las reformas necesarias comporta inevitablemente importantes desafíos. | UN | وينطوي الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لا محالة على تحديات كبيرة. |
No tenemos dudas de que existen importantes desafíos que será necesario abordar eficazmente a corto y largo plazo. | UN | ولا يساورنا أي شك في أنه توجد تحديات كبيرة تلزم مواجهتها بشكل فعال في الأجلين القصير والطويل. |
Aunque no hay duda alguna de que se han registrado ganancias tangibles, aún están pendientes importantes desafíos para el pleno cumplimiento de los objetivos. | UN | وعلى الرغم من أن مكاسب منظورة قد تحققت دون شك، ما زالت هناك تحديات كبيرة في ما يتعلق بتنفيذها على نحو عام. |
Al mismo tiempo, aún existen importantes desafíos. | UN | في الوقت ذاته، لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Si bien se ha logrado un progreso real en comparación con 2000, subsisten importantes desafíos. | UN | وتظل هناك تحديات كبيرة بالرغم من إحراز تقدم حقيقي مقارنة بما كنا عليه عام 2000. |
Pese a los avances logrados, sigue habiendo importantes desafíos por superar. | UN | فبينما أُحرز تقدم في قوة العمل فإنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Pese a las numerosas medidas adoptadas posteriormente para hacer frente a estos acontecimientos, quedan todavía importantes desafíos que superar. | UN | ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة. |
Esta situación crea importantes desafíos en lo que respecta al mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | ويطرح ذلك تحديات هامة أمام البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء في المحافظة على القدرة على تحمل الدين. |
El informe que le presento describe los importantes desafíos que enfrentamos en cada una de las esferas identificadas por usted y algunos de los resultados que ya hemos alcanzado. | UN | وهــذا التقرير الذي أقدمه إليكم يبين ما نواجهه من تحديات هامة في كل من المجالات التي حددتموها وبعض ما حققناه فعلا من نتائج. |
Los Estados Miembros citaron también la violencia y el acoso como importantes desafíos. | UN | وكذلك أشارت الدول الأعضاء إلى تسلط الأقران باعتباره أحد التحديات الهامة. |
Al mismo tiempo, nos plantean importantes desafíos. ¿Cómo podemos emplear de la mejor manera posible nuestros limitados recursos para llegar a dominar esas nuevas tecnologías y comunicar nuestro mensaje a un vasto público nuevo? | UN | وفي نفس الوقت، فإنها تضعنا أمام تحديات رئيسية. ما هي أفضل طريقة يمكننا بها استخدام مواردنا المحدودة للتحكم في هذه التكنولوجيات الجديدة وايصال رسالتنا إلى قواعد عريضة من الجماهير الجديدة؟ |
En América Latina, se han producido importantes desafíos a la integración económica a lo largo de los años. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، كانت هناك تحديات كبرى أعاقت التكامل الاقتصادي على مر السنين. |
No obstante, como hemos visto, sigue habiendo importantes desafíos en el Afganistán, algunos de ellos críticos. | UN | ولكن، كما نسمع، لا تزال توجد تحديات خطيرة في أفغانستان، وبعضها حرج. |
Subrayó que su toma de posesión el 16 de enero de 2006 como Presidenta elegida democráticamente había abierto muchas oportunidades, pero planteaba también importantes desafíos para el futuro. | UN | وأكدت على أن تنصيبها في 16 كانون الثاني /يناير 2006، بصفتها رئيسة منتخبة ديمقراطيا، قد أتاح فرصا عديدة إلا أن هناك تحديات ضخمة لا تزال قائمة. |
Aún quedan importantes desafíos de política en muchas sociedades en lo que se refiere a encontrar mecanismos eficaces para velar por que los principios de reciprocidad, interdependencia y equidad entre las generaciones se apliquen en la práctica. | UN | ولا تزال هناك عدة تحديات مهمة تتعلق بالسياسات العامة في مجتمعات عديدة بالنسبة لإيجاد آليات فعالة لضمان تطبيق مبادئ العلاقات المتبادلة والاعتماد المتبادل والإنصاف بين الأجيال على أرض الواقع. |
Pueden señalarse otros dos importantes desafíos para la eficaz aplicación de un enfoque fundado en los derechos humanos. | UN | ويمكن تحديد تحديين رئيسيين آخرين يواجهان التنفيذ الفعال لنهج يقوم على حقوق الإنسان. |
Sin embargo, aún quedan importantes desafíos a medida que el Tribunal lleva a cabo sus juicios y apelaciones definitivos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات لا يستهان بها، أثناء إنجاز المحكمة لآخر محاكماتها ودعاوى الاستئناف الخاصة بها. |
En la actualidad, Bosnia y Herzegovina se enfrenta a una serie de importantes desafíos relacionados con el control de armamentos. | UN | وتواجه البوسنة والهرسك عددا من التحديات المهمة المتصلة بتحديد الأسلحة حاليا. |