Esa medida, además de permitir que se racionalice la labor de los distintos órganos, traería consigo importantes economías. | UN | وأشار الى أن هذا التدبير لا يؤدي الى ترشيد عمل الهيئات المختلفة فحسب، بل أيضا يتيح تحقيق وفورات كبيرة. |
Esto suele permitir que las organizaciones reduzcan su número de escritorios en un 30% y que, de esa manera, realicen importantes economías en alquiler de oficinas, mobiliario y costos de energía. | UN | ومن شأن ذلك عادة أن يمكِّن المنظمة من تخفيض عدد مكاتبها بنسبة 30 في المائة، ومن ثم تحقيق وفورات كبيرة في تكاليف استئجار المكاتب والأثاث والطاقة. |
Es probable que el despliegue de dicha aeronave entrañe importantes economías para la Organización, además de un movimiento adecuado del personal. | UN | ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة. |
La aplicación de la política relativa a los países que son contribuyentes netos ha producido importantes economías en el presupuesto básico en varios países. | UN | فتنفيذ سياسة البلدان التي لها صفة المتبرع الصافي يؤدي الى وفورات هامة في الميزانية اﻷساسية في عدد من البلدان. |
Algunos equipos piensan que se podrían lograr importantes economías como resultado de mancomunar los servicios en esas esferas. | UN | وتتصور بعض الأفرقة القطرية إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف نتيجة لتجميع الخدمات في هذين المجالين. |
Por ello, el dinamismo de la región y su surgimiento como polo de crecimiento en el sistema mundial se basa en el dinamismo de dos subregiones, a saber, las economías recientemente industrializadas y los cuatro países de la ASEAN y las dos importantes economías del Japón y China. | UN | ومن ثم فإن دينامية المنطقة وظهورها كقطب للنمو في النظام العالمي تقوم أساسا على دينامية اثنتين من المناطق دون الاقليمية، أي البلدان حديثة العهد بالتصنيع والبلدان اﻷربعة الرئيسية في رابطة جنوب شرق آسيا واثنين من الاقتصادات الرئيسية هما اليابان والصين. |
Su introducción mejorará la calidad del proceso de adopción de decisiones, contribuirá a la eliminación de la introducción de datos repetitivos y redundantes, mejorará la seguridad y favorecerá el trabajo en colaboración, con lo que se conseguirán importantes economías. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
44. Durante el pasado año, el Subsecretario General de Inspecciones e Investigaciones abordó numerosos problemas, lo que dio lugar a que se realizaran importantes economías. | UN | ٤٤ - لقد أدت مشاكل كثيرة عالجها اﻷمين العام المساعد لمكتب عمليات التفتيش والتحقيق في العام الماضي الى تحقيق وفورات كبيرة. |
Habida cuenta de esto, se pueden obtener importantes economías de escala y alcance por medio de la cooperación entre países en desarrollo, como lo hacen los países industrializados en la OCDE. | UN | وفي ضوء هذا، يمكن تحقيق وفورات كبيرة من حيث الحجم والنطاق من خلال التعاون فيما بين البلدان النامية، على نحو ما تفعله البلدان الصناعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Además, permitirá facilitar el proceso de consolidación de las operaciones del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), así como el de su integración en tiempo real, que podría dar lugar a importantes economías de costos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيسمح بتيسير عمليات التوحيد وإدماج عمليات نظام المعلومات الإدارية المتكامل الآني، مما سيمكِّن من تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة. |
Además, la misión adquirió 152 grupos electrógenos de gran capacidad en lugar de 193 de menor capacidad, lo que también facilitó importantes economías por concepto de gasolina, aceite y lubricantes en esa partida. | UN | كما اشترت البعثة 152 مولدا كهربائيا عالي القدرة عوض 193 مولدا كهربائيا منخفض القدرة: ونجم عن هذا الأمر أيضا تحقيق وفورات كبيرة في الوقود والزيوت ومواد التشحيم تحت هذا البند. |
Gracias a la aplicación de este programa se han realizado importantes economías, pues se han evitado costos innecesarios, como los pagos excesivos a los acreedores o intereses de penalización. | UN | وثبت أن تنفيذ البرنامج أدى إلى تحقيق وفورات كبيرة من خلال تلافي تكاليف لا لزوم لها مثل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو فوائد التغريم. |
Esto dio por resultado importantes economías de recursos. | UN | وأسفر ذلك عن حصول وفورات هامة في الموارد. |
El hecho de compartir instalaciones disponibles en otros lugares ofrece la posibilidad de realizar importantes economías | UN | ويمكّن ذلك من تحقيق وفورات هامة نظرا لإمكانية تقاسم المرافق المتاحة في مكان آخر. |
La posibilidad de compartir servicios disponibles en otros lugares podría suponer importantes economías. | UN | ويمكّن ذلك من تحقيق وفورات هامة نظرا لإمكانية تقاسم المرافق المتاحة فعلا في مكان آخر. |
El consultor estimó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz podría obtener importantes economías si llevara a cabo una gestión más prudente de las piezas de repuesto. | UN | ورأت الهيئة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام يمكنها أن تراكم وفورات هامة في ظل إدارة أكثر رشدا لقطع الغيار. |
Una delegación encomió la decisión del ACNUR de cambiar su proveedor de servicios y recurrir al Centro Internacional de Cálculos Electrónicos de las Naciones Unidas (CICE), con sede en Ginebra, con lo que se conseguirían importantes economías a lo largo de los tres años siguientes. | UN | وأثنى أحد الوفود على قرار المفوضية التحول عن الجهات التي تقدم الخدمات حلياً والاستعاضة عنها بمركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني الموجود في جنيف، ما يحقق وفورات كبيرة في التكاليف خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Por medio de dichas evaluaciones internas, la Administración tiene la oportunidad de corregir las decisiones erróneas que haya tomado e impedir litigios innecesarios ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, de forma que se logran importantes economías. | UN | وتتوافر للإدارة، من خلال التقييمات الإدارية، فرصةٌ لتصحيح القرارات التي تنطوي على أخطاء إدارية، وتفادي إقامة الدعاوى التي لا حاجة لها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وتحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
* La IASB ha puesto en marcha dinámicos programas de convergencia con órganos normativos contables en algunas importantes economías del mundo. ¿Cómo se adopta la decisión de iniciar un programa de convergencia? | UN | لدى المجلس الدولي لمعايير المحاسبة برامج تقريب نشطة مع الهيئات الواضعة لمعايير المحاسبة في بعض الاقتصادات الرئيسية في العالم. |
c Como se indica en el pronóstico de base, se prevé que el crecimiento del PIB de los Estados Unidos se recuperará mucho más rápidamente que la de las otras importantes economías, lo que favorecerá al dólar. | UN | (ج) كما أشير إلى ذلك في التوقعات الأساسية، من المتوقع أن ينتعش نمو الناتج الداخلي الإجمالي في الولايات المتحدة بمعدل أكبر بكثير من معدل الاقتصادات الرئيسية الأخرى، وهو أمر مفيد للدولار. |
Su introducción mejorará la calidad del proceso de adopción de decisiones, contribuirá a la eliminación de la introducción de datos repetitivos y redundantes, mejorará la seguridad y favorecerá el trabajo en colaboración, con lo que se conseguirán importantes economías. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
Ello podría dar lugar a importantes economías para las Naciones Unidas. | UN | فمن شأن هذا أن يحقق وفورات كبيرة للأمم المتحدة. |