"importantes en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة في
        
    • هامة على
        
    • كبير في مجال
        
    • ذات شأن في
        
    • موضوعي في
        
    • لا يستهان به في التصدي لتحدي
        
    • الكبرى على
        
    • هام على
        
    • مهمة في مجال
        
    • لا بأس بها في مجال
        
    • الهامة في مجال
        
    • هامين في
        
    • هامتين في
        
    También en esta esfera se comprueban diferencias importantes en el ejercicio de funciones directivas, que las mujeres asumen menos seguido. UN وفي هذا المجال أيضا، يلاحظ اختلافات هامة في ممارسة الوظائف القيادية التي قليلا ما تضطلع بها المرأة.
    Ambos tendrán consecuencias cada vez más importantes en el mundo debido a consideraciones de carácter económico, ambiental y demográfico. UN وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, han ocurrido acontecimientos importantes en el proceso político. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية.
    También tienen repercusiones importantes en el ámbito de la reducción de la pobreza y la igualdad de género. UN ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En los últimos 15 años no se han realizado inversiones importantes en el almacenamiento de agua. UN ولم يقع أي استثمار كبير في مجال تخزين المياه في السنوات الخمس عشرة الماضية.
    También se ha registrado una reducción importantes en el grupo de 15 a 19 años de edad, si bien no ha sido muy importante en el África al sur del Sáhara ni en los países de bajos ingresos. UN كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل.
    Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا.
    Los gobiernos deberían considerarlos agentes y asociados importantes en el proceso de desarrollo. UN وينبغي أن تنظر إليها الحكومات بوصفها جهات فاعلة وشريكة هامة في التنمية.
    Los gobiernos deberían considerarlos agentes y asociados importantes en el proceso de desarrollo. UN وينبغي أن تنظر إليها الحكومات بوصفها جهات فاعلة وشريكة هامة في التنمية.
    También ha fomentado la limitación en materia de adquisición de armamentos como uno de los pasos importantes en el proceso de afianzamiento de la confianza mutua, especialmente en el plano regional. UN وشجعت كذلك فرض حدود على الحصـول على اﻷسلحــة بوصف هــذا الفرض خطوة هامة في بناء الثقة، خصوصا على الصعيد اﻹقليمي.
    Los gobiernos deberían considerarlos agentes y asociados importantes en el proceso de desarrollo. UN وينبغي أن تنظر إليها الحكومات بوصفها جهات فاعلة وشريكة هامة في التنمية.
    Introdujimos mejoras importantes en el sistema de educación, dirigidas a mejorar la calidad y la cobertura de la educación pública. UN وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته.
    Todos estos acontecimientos son piezas importantes en el rompecabezas de la no proliferación y por consiguiente en el del desarme nuclear. UN إن جميع هذه التطورات عناصر هامة في بانوراما عدم الانتشار، ومن ثم، في بانوراما نزع السلاح النووي.
    En el período que se examina también aumentó el número de mujeres que desempeñan cargos importantes en el extranjero. UN وقد ارتفع عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب هامة في الخارج أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Esto tiene efectos importantes en el bienestar doméstico y los resultados económicos del ajuste. UN ولهذا العامل آثار هامة على رفاه اﻷسر المعيشية ونتائج التكيف الاقتصادية.
    La declaración unilateral de independencia de Kosovo en 2008 reduce aun más las posibilidades de mejoras importantes en el ámbito de los derechos humanos. UN وإن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008 يزيد من تقليص إمكانات تحقيق تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان.
    También se ha registrado una reducción importantes en el grupo de 15 a 19 años de edad, si bien no ha sido muy importante en el África al sur del Sáhara ni en los países de bajos ingresos. UN كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل.
    2. Acoge con beneplácito la determinación de la Conferencia de Desarme de cumplir esa función teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional, con miras a lograr cuanto antes progresos importantes en el examen de los temas prioritarios de su agenda; UN " ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    Se reconoció que se están logrando avances importantes en el logro de la meta de la reducción de la pobreza dentro del nuevo marco de asociación que se ha establecido sobre la base de la iniciativa de los DELP. UN 51 - وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Repercusiones en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de sucesos importantes en el plano internacional (decisión 18/16) UN ٤١١ - واعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة )المقرر ٨١/٦١(
    Cambios que han tenido repercusiones importantes en el ideal de la organización UN ' 2` ذكر لأي تغيير كان له أثر هام على رؤية المنظمة
    La certificación es obligatoria para todo el personal que desempeña funciones importantes en el ámbito de la gestión de recursos humanos UN ويُشترط التصديق على تعيينات جميع الموظفين الذين يقومون بوظائف مهمة في مجال إدارة الموارد البشرية
    Se habían llevado a cabo actividades importantes en el seguimiento de conferencias y se estaban afianzando las reformas de las Naciones Unidas. UN وتم الاضطلاع بأنشطة لا بأس بها في مجال متابعة المؤتمرات كما أن إصلاح الأمم المتحدة جار بثبات.
    Se lograron algunas mejoras importantes en el disfrute de los derechos de los presos. UN وأُجريت بعض التحسينات الهامة في مجال تمتع المحتجزين بحقوقهم.
    Si cumplen los Principios de París, pueden ser asociados importantes en el sistema internacional de derechos humanos, especialmente el Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN ففي وسعها عند الامتثال لمبادئ باريس، أن تكون شركاء هامين في النظام الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    La no discriminación y la equidad no son solo elementos importantes en el contexto del desarrollo sino también principios vinculantes de derechos humanos que se reflejan en los tratados internacionales pertinentes. UN ويشار إلى أن عدم التمييز والمساواة ليسا مجرد وسيلتين هامتين في سياق التنمية، وإنما هما مبدآن من مبادئ حقوق الإنسان الملزمة التي تنص عليها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus