"importantes en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة في
        
    • هامة على
        
    • كبير على
        
    • الهامة في
        
    • كبيرة على
        
    • مهمة في
        
    • مهمة على
        
    • كبيرة في مجال
        
    • كبيرا على
        
    • هام على
        
    • كبير في مجال
        
    • كبرى في
        
    • هاما في مجال
        
    • رئيسية على
        
    • الهامة على
        
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    Cada vez hay más miembros de las minorías étnicas que ocupan puestos importantes en la administración pública a nivel nacional y local. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    Se han realizado mejoras importantes en la metodología de estudio de los cultivos ilícitos por medio de la teleobservación. UN وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة.
    Esas consultas han tenido repercusiones importantes en la estructura y los objetivos de los programas de la Universidad. UN وكان لهذه المشاورات أثر كبير على هيكل وأهداف برامج الجامعة.
    También formula varias observaciones importantes en la primera sección del informe. UN كما أنه يثير عددا من النقاط الهامة في الفرع اﻷول من التقرير.
    Como se expone más adelante, varios acontecimientos han hecho necesario introducir cambios importantes en la estructura y las funciones de la Operación. UN وكما هو مشروح أدناه، اقتضت عدة أحداث إدخال تغييرات كبيرة على هيكل العملية ومهامها.
    Hoy, en 2009, la comunidad internacional vuelve a tener la oportunidad de dar pasos importantes en la buena dirección. UN واليوم، في عام 2009، أمام المجتمع الدولي مرة أخرى الفرصة لاتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. UN حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    El escenario internacional actual parece proporcionar oportunidades para el fortalecimiento de medidas importantes en la esfera del desarme. UN إن الساحة الدولية الراهنة تبدو موفرة لفرص لتعزيز تدابير هامة في مجال نزع السلاح.
    Además, se han adoptado varias medidas importantes en la esfera de las reformas jurídicas y de la formulación de políticas durante los dos últimos años. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    La Comisión deberá presentar al Consejo para su examen previo toda propuesta relativa a actividades que pudieran tener repercusiones importantes en la economía mundial en conjunto. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    . Esto tiene repercusiones importantes en la elección y aplicación de medidas eficaces. UN ولذلك آثار هامة على اختيار وتنفيذ تدابير سياسة عامة فعالة.
    Durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    No se han producido modificaciones importantes en la situación de la seguridad de la región croata del Danubio durante el período que abarca el informe. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    El año transcurrido desde el último período de sesiones ha estado lleno de acontecimientos importantes en la esfera de la limitación de los armamentos y el logro del desarme. UN لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Esto significa que se producirán aumentos importantes en la remuneración de una fuerza laboral en la que más del 80% de las personas empleadas son mujeres. UN وهذا يعني أنه سوف تطرأ زيادات كبيرة على الاجور بالنسبة لقوة عمل تشكل النساء ٨٠ في المائة منها.
    También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. UN وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة.
    Al mismo tiempo, se han conseguido avances importantes en la escolarización de la mujer en ese nivel de la enseñanza. UN وفي الوقت نفسه، سُجلت أوجه تقدم مهمة على مستوى التحاق المرأة بهذا المستوى التعليمي.
    Gracias a su pluralismo político y sindical Marruecos ha superado etapas importantes en la esfera del ejercicio de las libertades públicas. UN وقد قطع المغرب بفضل تعدده السياسي والنقابي أشواطاً كبيرة في مجال ممارسة الحريات العامة.
    El tráfico ilícito de diamantes tiene consecuencias importantes en la economía de Sudáfrica. UN يُحدث الاتجار غير المشروع بالماس تأثيرا كبيرا على الاقتصاد في جنوب أفريقيا.
    Esas medidas han tenido repercusiones positivas importantes en la economía de Palestina. UN وقد كان لهذه التدابير أثر إيجابي هام على الاقتصاد الفلسطيني.
    Esperamos que este año quede asociado a progresos importantes en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونأمل أن يرتبط، هذا العام، بتحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    En los últimos años, los países africanos han llevado a cabo reformas importantes en la gestión de sus economías, que han comenzado a dar frutos. UN وهذه البلدان قامت في السنوات اﻷخيرة بإدخال إصلاحات كبرى في اﻹدارة الاقتصادية بــدأت تؤتي اﻵن ثمارها.
    El mundo ha presenciado avances importantes en la ciencia y la tecnología, que han llevado a la rápida industrialización y el mejoramiento del nivel de vida de la humanidad. UN ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر.
    Opinaron que solamente se podrían hacer cambios importantes en la presente agenda en un nuevo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN ولا يجوز في رأيها إدخال أية تعديلات رئيسية على جدول اﻷعمال هذا إلا بعقد دورة استثنائية جديدة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح.
    Se han introducido varias modificaciones importantes en la Ley de libre competencia . UN وقد أُدخل عدد من التغييرات الهامة على قانون المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus