"importantes lagunas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثغرات كبيرة في
        
    • فجوات هامة في
        
    • الثغرات الرئيسية في
        
    • ثغرات هامة في
        
    • فجوات كبيرة في
        
    • ثغرات كبيرة على
        
    • ثغرة كبيرة في
        
    • فجوات ملحوظة في
        
    • ثغرات كبيرة تعتري
        
    • ثغرات واسعة
        
    Sigue habiendo importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico. UN ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذ إطار العمل القانوني.
    Por otra parte, se señalaron importantes lagunas en materia de legislación ambiental nacional que habían sido puestas al descubierto por la guerra y se formularon recomendaciones para mejorarlas. UN وفضلاً عن ذلك، تم تحديد ثغرات كبيرة في القوانين البيئية الوطنية كشفت عنها الحرب، وإصدار توصيات بإجراء تحسينات.
    Asimismo, siguen existiendo importantes lagunas en los conocimientos y la información sobre el alcance de los progresos realizados, especialmente a nivel nacional. UN يضاف إلى ذلك أنه لا تزال هناك فجوات هامة في المعارف والمعلومات فيما يتعلق بمدى التقدم الذي يجري إحرازه، وبخاصة على الصعيد القطري.
    La delegación de Ucrania espera que la Comisión examine cuidadosamente esa propuesta, con cuya aplicación se subsanarían importantes lagunas en las operaciones para el mantenimiento de la paz, especialmente en lo que se refiere a las unidades de helicópteros y el personal. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة بعناية فائقة في اقتراحه، والذي سيؤدي تنفيذه إلى ملء الثغرات الرئيسية في عمليات حفظ السلام، لا سيما في مجال وحدات الهليكوبتر والأفراد.
    Siguen existiendo importantes lagunas en los conocimientos, y hay un considerable margen de mejora en la evaluación económica de las opciones de adaptación. UN ولا تزال ثمة ثغرات هامة في المعارف، وهناك مجال كبير لتحسين التقييم الاقتصادي لخيارات التكيف.
    A ese respecto, todavía quedan importantes lagunas en el cumplimiento de los compromisos en los ámbitos de la ayuda, el comercio, el alivio de la deuda y el acceso a las nuevas tecnologías. UN وما زالت هناك فجوات كبيرة في هذا الصدد في تنفيذ الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    En términos generales, el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene importantes lagunas en lo que respecta al examen de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo. UN 47 - وعلى العموم، هناك ثغرات كبيرة على مستوى نظر منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    A pesar de que existen normas y mecanismos, sigue habiendo importantes lagunas en la ejecución. UN وبينما توجد قواعد وآليات قائمة، لا تزال هناك ثغرة كبيرة في مجال التنفيذ.
    En particular, se observan importantes lagunas en la información relativa a las medidas generales de aplicación, los principios generales, los derechos y libertades civiles y las medidas especiales de protección, como también en relación con las esferas de la salud, la protección social y la educación. UN وعلى وجه الخصوص، وبغض النظر عن مجالات الصحة والرفاه والتعليم، فثمة فجوات ملحوظة في المعلومات المتعلقة بالتدابير العامة للتنفيذ، والمبادئ العامة، والحقوق المدنية والحريات، وتدابير الحماية الخاصة.
    Pese a los esfuerzos realizados y las mejoras introducidas, las reducciones generales de gastos han conllevado importantes lagunas en los tres sectores. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتحسينات المدخلة، أدت التخفيضات الاجمالية في النفقات إلى حدوث ثغرات كبيرة في جميع المجالات الثلاثة.
    Se informó de notables logros a escala descentralizada del gobierno y de la comunidad, en que con frecuencia se observan importantes lagunas en las respuestas nacionales. UN وتم بلاغ عن تحقيق إنجازات ملحوظة على المستويات الحكومية اللامركزية فضلا عن مستويات المجتمع المحلي حيث تتم في الغالب مواجهة ثغرات كبيرة في أنشطة المكافحة الوطنية.
    Se hizo notar que la información sobre los hábitats y ecosistemas era con frecuencia incompleta y que existían importantes lagunas en la comprensión de los procesos oceánicos. UN وأشير إلى أن المعلومات المتوافرة عن المواطن الطبيعية والنظم الإيكولوجية الهشة يعتريها النقص في كثير من الأحيان وأن هناك ثغرات كبيرة في فهم أحوال المحيطات.
    La mayoría indicó que adolecía de importantes lagunas en la elaboración de estrategias de concienciación de las comunidades urbanas y rurales vulnerables. UN وأبلغت معظم البلدان عن وجود ثغرات كبيرة في وضع استراتيجات توعية عامة للمجتمعات المحلية المعرَّضة للمخاطر في المناطق الحضرية والريفية.
    Reconociendo que sigue habiendo importantes lagunas en los regímenes jurídicos nacionales e internacionales aplicables a las EMSP, UN وإذ تسلّم بأنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Como resultado, aunque esos estudios han sido útiles, hay importantes lagunas en la información que hacen que se tenga una imagen incompleta de los efectos del cambio climático en muchos países. UN وكنتيجة لذلك، ورغم الفائدة التي حققتها تلك الدراسات، توجد فجوات هامة في المعلومات تؤدي إلى وصف ناقص لتأثيرات تغير المناخ في العديد من البلدان.
    En la actualidad existen importantes lagunas en la base de conocimientos mundiales, razón por la cual en el presente documento se intenta individuar algunas de las lagunas y sugerir posibles criterios para eliminarlas. UN ٢٢ - وتوجد في الوقت الحاضر فجوات هامة في قاعدة المعرفة العالمية؛ ولذلك فإن هذه الورقة تحاول تحديد بعض الفجوات واقتراح نُهج محتملة لسدها.
    Aunque la Comisión deseaba continuar con el proceso de cooperación para resolver importantes lagunas en los proyectos de declaración de modo que la verificación posterior fuera expedita y sin tropiezos, el Iraq decidió presentar una divulgación cabal, definitiva y completa oficial en la esfera de los misiles. UN ٩٦ - ورغم أن اللجنة رغبت في مواصلة عملية التعاون لتلافي الثغرات الرئيسية في مسودات اﻹعلانات كي يكون التحقق الذي يليها سريعا ومطردا، قرر العراق أن يقدم كشفا رسميا كاملا ونهائيا وتاما في مجال القذائف.
    A fin de colmar estas lagunas, el Representante Especial se ha puesto en contacto con diversas instituciones de investigación y organizaciones no gubernamentales para alentarlas a elaborar bases de datos e información de otro tipo sobre los niños afectados por los conflictos armados; esto permitirá también descubrir importantes lagunas en el acervo de conocimiento actual y colmarlas. UN وعملا على سد هذه الثغرات، اتصل الممثل الخاص بمختلف المؤسسات البحثية والمنظمات غير الحكومية لتشجيعها على إنشاء قواعد بيانات وجمع معلومات أخرى عن اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح؛ وهذا سيسمح أيضا بتحديد الثغرات الرئيسية في مجموع المعارف، وبسد هذه الثغرات.
    Los fondos complementarios han colmado importantes lagunas en los programas y son exponente de la calidad de los servicios prestados por el PNUD y del mérito de sus directivos a la hora de captar esos recursos en un entorno mundial de suma competitividad. UN وقد سد التمويل غير الأساسي ثغرات هامة في البرامج وهو مقياس لجودة الخدمات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويحسب لإدارته أنها تمكنت من اجتذاب موارد بهذا الحجم في بيئة تنافسية عالمية كهذه.
    En la actualidad, no se dispone de servicios de salud y es probable que existan importantes lagunas en los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento y en la asistencia para conseguir medios de subsistencia y realizar labores agrícolas. UN ولا تتوفر حاليا الخدمات الصحية، ويحتمل وجود ثغرات هامة في خدمات المياه والصرف الصحي والمساعدة في توفير أسباب الرزق/المساعدات الزراعية.
    Había importantes lagunas en los datos sobre la composición de productos químicos alternativos usados como fluidos hidráulicos para la aviación a pesar de que muchos de ellos se comercializaban desde hacía años. UN 5 - وكانت هناك فجوات كبيرة في المعلومات المتعلقة بالتركيب الكيميائي البديل للسوائل الهيدروليكية للطائرات، على الرغم من وجود عدة منتجات راسخة في السوق لسنوات.
    En su informe sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, la Alta Comisionada concluye que " en términos generales, el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene importantes lagunas en lo que respecta al examen de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo " (A/59/428, párr. 47). UN وفي التقرير بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، تخلص المفوضة السامية إلى أنه " على العموم، هناك ثغرات كبيرة على مستوى نظر منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب " (A/59/428، الفقرة 47).
    La incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad de género en las políticas de sostenibilidad para lograr el séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio adolece de importantes lagunas en cuanto a su aplicación a nivel nacional. UN 52 - فيما يتعلق بتعميم مراعاة الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياسات الاستدامة لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، توجد ثغرة كبيرة في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En particular, se observan importantes lagunas en la información relativa a las medidas generales de aplicación, los principios generales, los derechos y libertades civiles y las medidas especiales de protección, como también en relación con las esferas de la salud, la protección social y la educación. UN وبصفة خاصة، وبالإضافة إلى الفجوات في المعلومات في مجالات الصحة والرعاية والتعليم، فثمة فجوات ملحوظة في المعلومات المتعلقة بتدابير التنفيذ العامة، والمبادئ العامة، والحقوق والحريات المدنية، وتدابير الحماية الخاصة.
    Todavía subsisten importantes lagunas en la ejecución de la reforma de la policía nacional y la consolidación de las instituciones del estado de derecho. UN ولا تزال ثغرات كبيرة تعتري تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية وتوطيد المؤسسات المعنية بسيادة القانون.
    Por ejemplo, se indicó que la información sobre los hábitats y ecosistemas vulnerables era con frecuencia incompleta y que existían importantes lagunas en la comprensión de los procesos oceánicos. UN فعلى سبيل المثال، أُشير إلى أن المعلومات الواردة عن الموائل والنظم الإيكولوجية الهشة لم تكن كافية في كثير من الأحيان وإلى وجود ثغرات واسعة في فهم عمليات المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus