"importantes obstáculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقبات كبيرة
        
    • عوائق كبيرة
        
    • حواجز كبيرة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • عقبات رئيسية
        
    • عقبات كأداء
        
    • العقبات الكبيرة
        
    • عوائق هامة
        
    • تحديات رئيسية
        
    • تحديات كبرى
        
    • عقبات هامة
        
    • عوائق رئيسية
        
    • تحديات جسيمة
        
    • عقبات خطيرة
        
    • عقبات ضخمة
        
    No obstante, el regreso todavía es mucho más lento de lo que la comunidad internacional había previsto, y las autoridades continúan imponiendo importantes obstáculos. UN غير أن معدلات العودة لا تزال دون توقعات المجتمع الدولي بكثير نظرا إلى استمرار السلطات في فرض عقبات كبيرة بوجهها.
    Sin embargo, hay que hacer frente todavía a importantes obstáculos si se quiere cumplir con la fecha de la elección el año entrante. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات كبيرة لا بد من التغلب عليها حتى تجرى الانتخابات في الموعد المحدد لها في العام القادم.
    Con todo, existen importantes obstáculos al desarrollo del sector agrícola, como son la escasez de mano de obra, de agua y de servicios de comercialización. UN وفي الوقت نفسه، هناك عوائق كبيرة تعوق تنمية القطاع الزراعي، من بينها نقص اليد العاملة ومرافق المياه والتسويق.
    Esto había contribuido a eliminar importantes obstáculos a la posibilidad de que la diáspora invirtiera en su país de origen. UN وساعد هذا على إزاحة حواجز كبيرة من أمام فرص استثمار المغتربين في بلدانهم الأصلية.
    La sociedad civil también debe hacer frente a importantes obstáculos, tanto en lo que respecta a sus estructuras internas como a sus relaciones con los poderes públicos. UN كما تواجه المجتمع المدني تحديات كبيرة سواء منها ما تعلق بهياكله الداخلية أو بعلاقاته مع السّلطات العامة.
    Habría que superar importantes obstáculos, en particular debido a la posición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Por último, los factores económicos pueden representar importantes obstáculos en la vía hacia la diversificación. UN وأخيراً يمكن للعوامل الاقتصادية الكلية أن تتسبب في إيجاد عقبات كأداء على درب التنويع.
    Sin embargo, la separación definitiva de los involucrados se enfrenta a importantes obstáculos. UN بيد أن فصل المتورطين بصورة نهائية يواجه عقبات كبيرة.
    Los ombudsman de la Federación han venido realizando un excelente trabajo pese a los importantes obstáculos. UN قام أمناء مظالم الاتحاد بعمل هائل على الرغم مما صادفوه من عقبات كبيرة.
    También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    En varias regiones surgieron importantes obstáculos causados por crisis económicas, deficiencias en la gestión de los asuntos públicos, conflictos armados y enfermedades. UN فقد نشأت عقبات كبيرة في مختلف المناطق من جراء الأزمة الاقتصادية والحكم الضعيف، والصراع المسلح، والمرض.
    Por el contrario, las mujeres y niñas que ejercen la prostitución encuentran importantes obstáculos cuando intentan salir de la industria del sexo. UN وبدلا من ذلك، تواجه النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء عقبات كبيرة عند محاولتهن الخروج من صناعة الجنس.
    Existen importantes obstáculos al desarrollo del sector agrícola, como son la escasez de mano de obra, de agua y de servicios de comercialización. UN وهناك عوائق كبيرة تعوق تنمية القطاع الزراعي، من بينها نقص اليد العاملة ومرافق المياه والتسويق.
    33. Algunos Estados han superado otros importantes obstáculos a los enjuiciamientos. UN 33- وتخطت بعض الدول حواجز كبيرة أخرى تحول دون محاكمة الجناة.
    Sin embargo, aún quedaban por superar importantes obstáculos que restaban eficacia al funcionamiento de los equipos conjuntos en los países visitados. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها.
    Las barreras no arancelarias representaban importantes obstáculos para las exportaciones de los países en desarrollo y debían abordarse en las negociaciones de la OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Los problemas existentes en torno al agua y el saneamiento siguen constituyendo importantes obstáculos a la hora de conseguir que las niñas sigan asistiendo a la escuela en la mayoría de los países africanos. UN ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية.
    A pesar de los importantes obstáculos para el desarrollo, Maldivas ha podido avanzar mucho al complementar sus esfuerzos internos con la asistencia de los donantes. UN وبالرغم من العقبات الكبيرة أمام التنمية، تمكنت ملديف من انجاز الكثير من العمل باستكمال الجهد المحلي بمساعدة المانحين.
    La verdad es que, aunque las cosas se están moviendo en la dirección correcta, persisten importantes obstáculos. UN إن المسألة، في واقع الأمر، هي أنه، وإن كانت الأمور كانت تسير في الاتجاه الصحيح، فإنه ما زالت هناك عوائق هامة.
    Se han emprendido iniciativas para mejorar las condiciones de la mujer en el ejército, pero siguen existiendo importantes obstáculos en el proceso de contratación. UN واتخذت مبادرات من أجل تحسين ظروف المرأة المجندة داخل الجيش، ولكن لا تزال هناك تحديات رئيسية في عمليات التجنيد.
    Se han de superar aún importantes obstáculos en el seguimiento del examen por homólogos, el perfeccionamiento de las estadísticas, la ampliación de la participación y la supervisión del cumplimiento de los requisitos mínimos. UN وينطوي المستقبل على تحديات كبرى في عملية متابعة تقييم الأقران وتدقيق الإحصاءات ومواصلة توسيع دائرة الاشتراك في النظام ورصد الامتثال للحد الأدنى من متطلباته.
    No obstante, persisten importantes obstáculos para la creación de asociaciones más provechosas con el sector privado. UN ومع ذلك، ثمّة عقبات هامة لا تزال تواجه إنشاء شراكات مع القطاع الخاص لها أثر أكبر.
    La recuperación socioeconómica limitada, la corrupción y la impunidad también son importantes obstáculos para la ampliación de la autoridad del Estado. UN وتشكل مسائل مثل الانتعاش الاقتصادي المحدود والفساد والإفلات من العقاب عوائق رئيسية أيضا أمام مساعي بسط سلطة الدولة.
    A pesar de la existencia de ciertos indicadores alentadores en algunos de los países del tercer mundo, la tendencia general es a ampliar la brecha entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, que se enfrenta a importantes obstáculos, como la deuda externa, precios bajos para sus materias primas y dificultades para acceder a los mercados mundiales. UN ورغم المؤشرات المشجعة في بعض دول العالم الثالث فإن الاتجاه العام يسير نحو اتساع الهوة الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي الذي يواجه تحديات جسيمة لا قبل له بها، تتمثل في ثقل المديونية، وتدهور أسعار المواد الأولية، وصعوبة ولوجها إلى الأسواق الدولية، وضعف الاستثمارات الأجنبية.
    La aplicación de esa Ley ha tropezado con importantes obstáculos como consecuencia de las controversias sobre ciertas tierras ancestrales. UN وواجه تنفيذ هذا القانون عقبات خطيرة نظراً للنزاع حول أراضي الأجداد.
    Además, la JS2 manifestó que persistían importantes obstáculos para el acceso a la justicia de las víctimas de esterilización forzosa, en su mayoría mujeres romaníes. UN بالإضافة إلى ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار وجود عقبات ضخمة أمام إمكانية لجوء ضحايا التعقيم القسري إلى القضاء، ومعظمهن من نساء الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus