"importantes que afectan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهامة التي تؤثر
        
    • هامة تؤثر
        
    • الرئيسية التي تؤثر
        
    • رئيسية تؤثر
        
    • الحاسمة التي تؤثر
        
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    530. Algunos elementos importantes que afectan la calidad del medio ambiente son los métodos de tratamiento de los desechos, especialmente en las grandes instalaciones industriales. UN 530- ومن العناصر الهامة التي تؤثر على نوعية البيئة " طرق معالجة النفايات " ، ولا سيما في المرافق الصناعية الكبيرة.
    Asimismo, entraña asegurar que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Las cuestiones de control de los armamentos y desarme son asuntos importantes que afectan a la paz, la seguridad y el desarrollo de los pueblos del mundo. UN إن قضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قضايا هامة تؤثر على السلم واﻷمن والتنمية لشعوب العالم.
    Francia se encuentra presente en las Comoras, en el sentido de que, en la comunidad internacional, siempre se la asocia con las decisiones importantes que afectan el futuro de mi país. UN إن فرنسا موجودة في جزر القمر بمعنى أنها مرتبطة بالقرارات الرئيسية التي تؤثر على مستقبل بلدي في المجتمع الدولي.
    Además, en los últimos 50 años, ha habido una serie de conferencias de las Naciones Unidas que han tratado temas importantes que afectan en forma definitiva a los pueblos del mundo. UN وعلاوة على ذلك، عقـدت بإيحائهــا على مــدى اﻟ ٥٠ عامــا اﻷخيرة سلسلة من المؤتمرات التي عالجت قضايا رئيسية تؤثر تأثيرا حيويا على شعوب العالم.
    Mi delegación expresa su esperanza de que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación con relación a los temas importantes que afectan a los derechos de todos los pueblos y de todos los Estados Miembros. UN ويعرب وفد بلدي عن أمله في أن تسيطر في المستقبل روح التعاون على القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق جميع الشعوب وجميع الدول الأعضاء.
    Las medidas legislativas pueden abarcar desde asegurar la igualdad de acceso a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y permitir que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح هذه التدابير التشريعية بين كفالة أمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، وضمان أمنهم الاقتصادي الأساسي، وحتى التأكد من إشراكهم في صنع القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    Las medidas legislativas pueden ir desde velar por el acceso en igualdad de condiciones a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y asegurar la participación de las personas de edad en la adopción de las decisiones importantes que afectan sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح التدابير التشريعية بين ضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم.
    Desde que concluyó el examen periódico universal de la República Islámica del Irán, se han producido varios acontecimientos importantes que afectan a la capacidad del Gobierno para aplicar esas recomendaciones. UN 2 - وقد حدث عدد من التطورات الهامة التي تؤثر في قدرة الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات، منذ اختتام الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية إيران الإسلامية.
    d) Determinar y evaluar los procesos más importantes que afectan el flujo de humedad en la periferia antártica y determinar las modalidades de deposición en el manto de hielo; UN )د( تحديد وتقييم العمليات الهامة التي تؤثر على تدفقات الرطوبة داخل أنتاركتيكا وتحديد أنماط الترسب على الصفيحة الجليدية؛
    La Comisión no podrá hacer caso omiso durante el período de sesiones en curso de los cambios importantes que afectan a todos los aspectos del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente a las esferas económica y social. UN ٧٧ - ولا يسع اللجنة أن تتجاهل في الدورة الحالية التغيرات الهامة التي تؤثر في جميع جوانب منظومة اﻷمم المتحدة وخاصة في الجانبين الاقتصادي والاجتماعي.
    Análogamente, los esfuerzos encaminados a abordar el control de los armamentos y el desarme sin tratar de solucionar primero las cuestiones importantes que afectan a la situación general o sin tener en cuenta las preocupaciones fundamentales de los distintos Estados en materia de seguridad son como ríos sin cabecera o árboles sin raíces. UN وكذلك، فإن بذل جهود في سبيل التصدي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح دون التفهم التام للقضايا الهامة التي تؤثر في الحالة إجمالاً أو دون تناول الهواجس الأمنية الأساسية لفرادى البلدان هو أمر يمكن تشبيهه بسواقٍ لا منابع لها أو أشجار لا جذور لها.
    Se han establecido estructuras separadas para asegurar la coordinación administrativa de las tareas, incluida una reunión semanal de los jefes de sección de la Secretaría, en la que éstos informan sobre los asuntos importantes que afectan a la administración de la Corte. UN 6 - ووضعت تنظيمات منفصلة لكفالة التنسيق الإداري على صعيد العمل، منها عقد اجتماع أسبوعي لرؤساء أقسام قلم المحكمة، يقدمون فيه تقارير عن المسائل الهامة التي تؤثر في إدارة المحكمة.
    En un intento de crear una cooperación más estrecha entre África y sus asociados para el desarrollo, en la reunión anual de 2009 del Consorcio para la Infraestructura de África, celebrada en Roma en marzo de 2009, se examinaron varias cuestiones importantes que afectan al desarrollo de las infraestructuras en África, en particular la crisis financiera mundial. UN 6 - وفي مسعى لإقامة تعاون أوثق بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين، أجرى الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية من أجل أفريقيا، في اجتماعه السنوي الذي عقد في روما خلال آذار/مارس 2009، مداولات بشأن عدد من المسائل الهامة التي تؤثر في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا، بما في ذلك الأزمة المالية العالمية.
    Hoy y en los meses venideros hablaremos de muchas cosas, de cuestiones importantes que afectan a toda la humanidad. UN واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء.
    Además, el proyecto de estatuto no dispone sobre asuntos importantes que afectan en gran medida a los derechos del procesado como, por ejemplo, el plazo para la presentación de la apelación. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما بشأن مسائل هامة تؤثر بشدة في حقوق المدعى عليه، مثل الفترة المسموح بها لتقديم الاستئناف.
    :: 2 conferencias sobre problemas importantes que afectan al Sahel UN تنظيم مؤتمرين بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على منطقة الساحل
    VI. Medio ambiente La erosión del suelo y la sedimentación del medio marino siguen siendo problemas importantes que afectan el medio ambiente marino y terrestre de las Islas Vírgenes Británicas. UN 49 - لا تزال تعرية التربة والترسب في البيئة البحرية تشكل مشكلة رئيسية تؤثر على البيئة البحرية والأرضية في جزر فرجن البريطانية.
    164. Los criterios más importantes que afectan a la transferencia de las tecnologías de manejo de residuos líquidos son las siguientes: UN ١٦٤ - وأهم العوامل الحاسمة التي تؤثر في نقل تكنولوجيات النفايات السائلة هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus