"imposible el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المستحيل
        
    • عملية مستحيلة
        
    • أمراً مستحيلاً
        
    Dichas prácticas hacen imposible el goce universal de todos los derechos especificados en los instrumentos internacionales. UN ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا.
    Las deficiencias de los sistemas de registro hacen casi imposible el seguimiento de los fondos cuando se ha realizado una transacción. UN ونظم حفظ السجلات المعيبة تكاد تجعل من المستحيل تتبع الأموال عندما تتم معاملة من المعاملات.
    La combinación de salarios bajos y tipos de interés usurarios hace imposible el pago de la deuda inicial. UN والجمع بين الأجور المنخفضة وأسعار الفوائد الربوية يجعل من المستحيل سداد الدين الأصلي.
    Se volverá imposible el desarrollo de nuevos tipos avanzados de armas nucleares. UN فهو سوف يجعل استحداث أنواع متطورة جديدة من اﻷسلحة النووية أمراً مستحيلاً.
    Las sumas elevadas que hay que pagar a un abogado y un procurador hacen imposible el agotamiento de los recursos internos. UN وقال إن ارتفاع تكلفة استئجار محام ووكيل ادعاء تجعل من المستحيل استنفاد سبل الانتصاف.
    Las elevadas tasas que es necesario pagar para contratar a un abogado y procurador hacen imposible el agotamiento de recursos. UN وقال إن ارتفاع تكلفة استئجار محام ووكيل ادعاء تجعل من المستحيل استنفاد سبل الانتصاف.
    Pero tengo que decirte -- se hizo imposible el hacer aquello. TED و لكن علي القول، بأنه كان من المستحيل إنجاز ذلك
    Si se cayó al agua con la corriente dada, sus músculos se contraerían, haciéndole imposible el salir. Open Subtitles إذا ضرب الماء والتيار يعمل تنقبض عضلاته وتجعل من المستحيل أن يخرج
    Es posible adoptar decisión una vez que se han expuesto los fundamentos de las posiciones de las delegaciones, pero una sola de ellas puede tener objeciones tan fundamentales a determinada posición que haga imposible el consenso. UN ويمكن اتخاذ قرار بعد إيضاح ما لدى الوفود من أسباب لمواقفها، بيد أن وفدا بمفرده قد يكون لديه من الاعتراضات الجوهرية على أحد المواقف ما يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Pero la situación presente no hace materialmente imposible el respeto de determinadas formas y procedimientos de la legislación penal hasta el punto de poner en peligro los derechos fundamentales de las personas y muy especialmente de los detenidos. UN لكن الحالة الراهنة لا تجعل من المستحيل مادياً احترام بعض أشكال وإجراءات التشريع الجنائي الى حد يهدد حقوق اﻷشخاص اﻷساسية ولا سيما حقوق المعتقلين.
    El acceso y la circulación están restringidos, especialmente en las zonas cercanas a los asentamientos judíos, lo cual inhibe las actividades de subsistencia y hace imposible el mantenimiento y abastecimiento de las familias. UN فالوصول إليها والحركة فيها مقيدان، ولا سيما في المناطق التي تقع بالقرب من المستوطنات اليهودية، مما يضع حداً للأنشطة لأسباب العيش ويجعل من المستحيل الإبقاء على الأسر وإمدادها بالضرورات.
    Acosos, saqueos, robos de ganado y otros incidentes similares ocurren con mucha frecuencia, lo cual viene a añadirse a la ocupación ilícita generalizada de propiedades, en especial tierra agrícola, que hace imposible el acceso a dichos bienes y su utilización o cultivo sin un riesgo para la seguridad. UN ويتواتر وقوع أعمال التحرش والنهب، وسرقة الماشية، وحوادث مشابهة أخرى. ويأتي ذلك بالإضافة إلى انتشار حالات الاستيلاء على الممتلكات بشكل غير قانوني، لا سيما الأراضي الزراعية، التي تجعل من المستحيل الوصول إلى هذه الممتلكات واستخدامها، أو زراعتها، دون التعرض لمخاطر أمنية.
    La confiscación de tierras palestinas, la creación de una intrincada red de asentamientos israelíes y la construcción del muro de separación han hecho prácticamente imposible el logro de un Estado palestino contiguo. UN فمصادرة الأراضي وإنشاء شبكة معقدة من المستوطنات الإسرائيلية وتشييد الجدار الفاصل جعلت من المستحيل عمليا إقامة دولة فلسطينية متلاحمة جغرافيا.
    Por lo tanto, esto último debe ser el punto de partida de toda decisión, teniendo en cuenta que resulta imposible el hablar de desarrollo y de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, si no hay capital humano que lo lleve a cabo. UN ونتيجة لذلك يجب أن يكون الخيار الأخير نقطة الانطلاق لأي قرار يُتخذ، مع الأخذ في الحسبان أنه سيكون من المستحيل الكلام عن التنمية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتوفر رأس مال بشري لتحقيق تلك الأشياء.
    Esta situación y el reconocimiento de los regímenes separatistas por la Federación de Rusa hacen imposible el retorno a sus hogares de los georgianos desplazados. UN وإن هذا الوضع واعتراف الاتحاد الروسي بالنظم الانفصالية جعل من المستحيل على الإثنيين الجورجيين النازحين أن يعودوا إلى منازلهم.
    Lamentablemente en esta etapa de la reconstrucción del Afganistán los datos recogidos suelen referirse solamente a un año, lo que hace imposible el análisis de tendencias. UN ومن سوء الحظ في هذه المرحلة من مراحل إعادة إعمار أفغانستان أن البيانات تجمع عادة لمدة عام واحد فقط، مما يجعل من المستحيل تحليل الاتجاهات.
    Es hora de que renovemos nuestros esfuerzos para encontrar una forma de abordar las inquietudes que han hecho imposible el inicio de las negociaciones. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    62. La Relatora Especial agradece al Gobierno de Colombia las numerosas respuestas a sus comunicaciones y lamenta que la falta de recursos haga imposible el seguimiento de todas las comunicaciones. UN 62- تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لحكومة كولومبيا على إجاباتها العديدة على رسائلها، وتأسف لأن الافتقار الى الموارد جعل المتابعة الكاملة لجميع الرسائل أمراً مستحيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus