"imposibles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المستحيل
        
    • يستحيل
        
    • مستحيلة
        
    • ويستحيل
        
    • غير قابلة
        
    • القابلة للإثبات
        
    • غير قادرين على التعلم
        
    • من المُستحيل
        
    Han sido imposibles de asignar al tener cada indio tantos nombres tribales, y tanta confusión. Open Subtitles من المستحيل توكيلها مع كل هندي متشعب من عدة قبائل الكثير من الارتباك
    En ese contexto, las soluciones que puedan parecer atractivas a la Potencia Administradora o al país vecino pueden resultar imposibles de sostener para el Gobierno del Territorio, desde el punto de vista económico, social o político. UN وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية.
    Ha habido informes aislados de directores de escuelas que se negaban a aceptar a niños refugiados exigiéndoles que presentaran documentos concretos, que son imposibles de obtener. UN وهناك تقارير متفرقة عن بعض مديري المدارس الذين رفضوا قبول اﻷطفال اللاجئين عن طريق مطالبتهم بتقديم وثائق معينة من المستحيل الحصول عليها.
    La fe no solo te pide que aceptes cosas que son imposibles de probar, sino que desafían toda razón. Open Subtitles و ليس فقط أن الإيمان يطلب منك تقبُّل الأشياء يستحيل إثباتها إنها تنافي كل المنطق فحسب
    Deben actuar con libertad, sin estar sometidas a exigencias imposibles de cumplir, y merecen ser creídas. UN فيجب أن تعمل تلك الجماعات بحرية، وبدون أن تخضع لشروط يستحيل الوفاء بها، وهي جديرة بأن تحظى بالاهتمام.
    Todos sabemos que los recursos, una vez retirados, pueden ser imposibles de recuperar. UN وجميعنا يعرف أنه عندما يُعاد تخصيص الموارد تصبح استعادتها مستحيلة عملياً.
    Los resultados a corto plazo se ven influidos en gran medida por la inestabilidad de los mercados de valores, que son difíciles de predecir e imposibles de controlar. UN فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر بوجه عام بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم بها.
    Faltan apenas cinco años para que venza el plazo y los objetivos parecen imposibles de alcanzar. UN ولم يتبق سوى 5 أعوام على الموعد المحدد، ومع ذلك تبدو الأهداف غير قابلة للتحقيق.
    En el mundo en desarrollo, los gobiernos y sus pueblos se encuentran a merced de fuerzas mundiales casi imposibles de comprender, mucho menos de dominar. UN وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها.
    Estimamos que estos problemas no son imposibles de superar. UN ونحن نرى أنه ليس من المستحيل التغلب عليها.
    La paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán serán imposibles de lograr sin una recuperación económica del país. UN وسيكون من المستحيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين هناك بدون الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    Pero acuérdense de que estos árboles son literalmente más grandes que una ballena y eso quiere decir que son imposibles de entender con tan sólo caminar sobre la tierra debajo de ellos. TED ولكن عليك ان تتذكر ان هذه الأشجار أكبر من الحيتان، وهذا يعني انها من المستحيل ان نفهمهم بينما نمشي على الأرض بجوارهم.
    Ármalo. Martillalo con un zapato si eres como yo porque son imposibles de armar. TED خطِّمها بالمطرقة جميعها. خطِّمها كلَّهابالحذاء ، إذا كنت أنا، لأنها من المستحيل أن تُرَكَّب.
    Hablen sobre ellos, posteen en blogs, envíen tweets, y comprométanse 100%. Porque muy, muy pocas cosas son imposibles de lograr si realmente enfocamos toda nuestra mente en ellos. TED أكتبوا عنه بالتدوين، عبر تويتر، تحدثوا عنه والتزموا مائة بالمائة لأن القليل جداً من الأشياء من المستحيل تحقيقها إلا إذا وضعنا كل تركيزنا عليها
    Porque a estas alturas... deben ser imposibles de encontrar. Open Subtitles لأنه من المستحيل في مثل هذا الوقت ايجاد واحدة منها
    A pesar de que las aguas de estos acuíferos revisten importancia vital para muchas regiones áridas del mundo, son casi imposibles de sanear una vez contaminados, ya que casi no reciben nuevas aportaciones de agua. UN وبالرغم من أن مياه هذه المستودعات هامة للغاية بالنسبة لمناطق جافة كثيرة من العالم، فإنه يستحيل تقريبا تنظيفها إذا تلوثت. إذ لا تكاد توجد مياه جارية داخل مستودعات المياه الجوفية.
    Lamentablemente, sin embargo, la superpotencia que votó en contra del proyecto de resolución hizo propuestas imposibles de aceptar. UN بالمقابل، وللأسف، فان مواقف الدولة العضو التي صوتت سلبيا وضعت بطريقة كان يستحيل قبولها.
    Generan cantidades igualmente grandes de sal tóxica que básicamente son imposibles de eliminar. TED تعلمون أنها تولد أكوامًا هائلة من الملح السام بشكل متساو والتي يستحيل التخلص منها.
    Afortunadamente, aunque esos temas son difíciles, no son imposibles de tratar. UN ومن حسن الحظ أن هذه المسائل وإن كانت صعبة فهي غير مستحيلة التعامل معها.
    El acuerdo de paz irlandés ha demostrado al mundo que nunca es demasiado tarde para encontrar respuesta a problemas al parecer imposibles de resolver. UN وقد برهن اتفاق السلام اﻷيرلندي للعالم أجمع أن الوقت لا يتأخر أبدا على التوصل إلى تسوية للمشاكل التي تبدو مستحيلة الحل.
    En la gran mayoría de los casos, se trata de requisitos imposibles de cumplir para los más pobres y los más marginados y, por consiguiente, lo más probable es que permanezcan en detención preventiva. UN ويستحيل على أشد الفئات فقرا وأكثرها تهميشا أن تفي بمثل هذه المتطلبات في الغالبية الساحقة من الحالات، مما يترتب عليه زيادة احتمالات بقائهم قيد الاحتجاز حتى تقديمهم إلى المحاكمة.
    En él, encontraras identificaciones falsas armas sin marcar e imposibles de rastrear fichas de contactos así como lo necesario para ocuparse de despellejar sus restos. Open Subtitles أسلحة غير قابلة للتعقّب وليس عليها علامات أوراق إتصالات طالما أن المؤسسات تُهمل التعامل مع ما تبقّى منها
    Indica que la residencia de larga data y los lazos subjetivos (y con frecuencia imposibles de demostrar) constituyen los criterios que determinan si los extranjeros pueden afirmar que un Estado es su " propio país " en el sentido del artículo 12, párrafo 4. UN وتقول إن الإقامة طويلة المدة والروابط الذاتية (وغير القابلة للإثبات غالباً) تشكل معايير لتحديد ما إذا كان يمكن لغير الرعايا ادعاء أن دولة ما هي " بلدهم " بموجب الفقرة 4 من المادة 12.
    c) La mentalidad según la cual los niños que viven en instituciones especiales para niños con discapacidad son " imposibles de educar " y la práctica de privarles de cualquier tipo de estimulación para su desarrollo; UN (ج) اعتبار الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة العقلية " غير قادرين على التعلم " وحرمانهم من أي نوع من أنواع التحفيز اللازم لنموهم؛
    Una princesa lejos de casa, enfrentada a retos a menudo imposibles de superar. Open Subtitles أميرة بعيدة عن موطنها تواجه تحديات والتى عادةً تكون من المُستحيل التغلُّب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus