"imposición de la pena de muerte a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض عقوبة الإعدام على
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام على
        
    • توقيع عقوبة الإعدام على
        
    • لفرض عقوبة الإعدام على
        
    • فرض عقوبة اﻻعدام على
        
    • تنفيذ عقوبة الإعدام على
        
    • خاص لمسألة فرض عقوبة
        
    • بفرض عقوبة الإعدام على
        
    imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    El Tribunal Constitucional se está ocupando actualmente de un caso que implica la imposición de la pena de muerte a un menor. UN وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر.
    Alienta firmemente al Gobierno a abolir de una vez por todas la imposición de la pena de muerte a los menores de edad, que está prohibida en el derecho internacional. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Además, la Secretaría pidió información a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre los cambios ocurridos en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte, así como sobre la aplicación de las salvaguardias, debiendo prestarse especial atención a la imposición de la pena de muerte a personas que, en el momento de cometer el delito, tenían menos de 18 años. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمانة إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم معلومات عما حدث من تغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام، فضلاً عن تنفيذ الضمانات، مع إيلاء اهتمام خاص لفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذي تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة.
    A nivel federal no se permite la imposición de la pena de muerte a delincuentes juveniles. UN أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política con vistas a limitar la imposición de la pena de muerte a los delitos más graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Ningún artículo en el derecho yemení autorizaba la imposición de la pena de muerte a menores. UN ولا يوجد في القانون اليمني أي مادة تجيز فرض عقوبة الإعدام على الأحداث.
    Su delegación también está muy preocupada por la imposición de la pena de muerte a niños y desea instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que les den una segunda oportunidad a los delincuentes juveniles. UN وقالت إن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء فرض عقوبة الإعدام على الأطفال ويود أن يحث جميع الدول التي لم تمنح الأحداث الجانحين فرصة ثانية بالفعل على أن تمنحهم هذه الفرصة.
    2004/25. imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales UN 2004/25- فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل
    2004/25. imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas UN 2004/25- فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran una/uno o más miembros de las fuerzas armadas: proyecto de resolución UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة: مشروع قرار
    En la mayoría de los casos se solicitará la remisión a Rwanda, donde se acaba de aprobar una ley que descarta la imposición de la pena de muerte a los acusados cuya causa se remita para su enjuiciamiento en el país. UN وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة.
    83.94 Solo aceptamos la parte de la recomendación en que se pide detener inmediatamente la imposición de la pena de muerte a niños, como se explica en el párrafo 21. UN 83-94 نوافق فقط على الجزء الذي يدعو إلى وقف فرض عقوبة الإعدام على الأطفال. على نحو ما هو موضح في الفقرة 21.
    17. Las autoridades han adoptado medidas para restringir la imposición de la pena de muerte a menores de edad. UN 17 - واتخذت السلطات خطوات للحد من فرض عقوبة الإعدام على الأحداث.
    VI. imposición de la pena de muerte a niños, personas con discapacidad mental o intelectual y otros grupos vulnerables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الجماعات المستضعفة الأخرى
    VI. imposición de la pena de muerte a niños, personas con discapacidad mental o UN سادسا - تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية
    La Sra. Hampson señaló que era posible que la laguna existiera en la legislación nacional, pero que el derecho internacional prohibía claramente la imposición de la pena de muerte a menores. UN وقالت السيدة هامبسون إن بالإمكان أن توجد تلك الثغرة في التشريعات الوطنية غير أن القانون الدولي يحظر بوضوح توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    A la Sra. Hampson le preocupaba especialmente la imposición de la pena de muerte a los jóvenes, y recordó la resolución 2000/17 de la Subcomisión en la que se señalaba que la ejecución de personas menores de 18 años en el momento de la comisión del delito era contraria al derecho internacional consuetudinario. UN وأعربت السيدة هامبسون عن قلقها بوجه خاص من توقيع عقوبة الإعدام على القصَّر، وذكّرت بقرار اللجنة الفرعية 2000/17 الذي يشير إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن 18 عاماً وقت ارتكابهم الجرم مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي.
    Además, la Secretaría pidió información a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre los cambios ocurridos en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte, así como sobre la aplicación de las salvaguardias, debiendo prestarse especial atención a la imposición de la pena de muerte a personas que, en el momento de cometer el delito tenían menos de 18 años. UN وعلاوةً على ذلك، طلبت الأمانة معلومات من جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عما حدث من تغييرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام، فضلاً عن تنفيذ الضمانات، مع إيلاء اهتمام خاص لفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة.
    El Relator Especial intervino también en casos de imposición de la pena de muerte a menores, por ejemplo, el de Salamaat Masih, un muchacho de 13 años que fue sentenciado a muerte en el Pakistán por blasfemia, y el de Sarah Balabagan, una muchacha filipina de 15 años sentenciada a muerte por asesinato en los Emiratos Árabes Unidos. UN ٨٥ - وتدخل المقرر الخاص كذلك في حالات فرض عقوبة اﻹعدام على القصر، مثل حالة سلامات مسيح، وهو صبي يبلغ من العمر ١٣ عاما حكم عليه باﻹعدام في باكستان لاتهامه بالتجديف، وساره بالاباجان البالغة من العمر ١٥ عاما، وهي فتاة فلبينية حكم عليها باﻹعدام بتهمة القتل في اﻹمارات العربية المتحدة.
    La UNMIS sigue instando a las autoridades a que indulten a todos los niños que siguen privados de libertad y a que prohíban la imposición de la pena de muerte a los menores de conformidad con las obligaciones contraídas por el Sudán en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتواصل البعثة حث السلطات على العفو عن جميع الأطفال الذين لا يزالون رهن الحبس وعلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام على الأحداث وفقا لالتزامات السودان بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA imposición de la pena de muerte a PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO UN رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 28-35 9
    Observa asimismo que, si bien la legislación del Estado parte excluye la imposición de la pena de muerte a determinadas categorías de personas, la imposición obligatoria de dicha pena a cualquier otro reo se basa exclusivamente en la categoría del delito por el que este ha sido declarado culpable, sin que el juez tenga ningún margen para evaluar las circunstancias del delito de que se trate. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تمنع فرض عقوبة الإعدام على فئات معينة من الأشخاص، لكن الإلزام بفرض عقوبة الإعدام على أي جانٍ آخر لا يتوقف إلا على فئة الجريمة التي أُدين بارتكابها، دون أن يتسنى للقاضي تقييم ملابسات تلك الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus