"imposición de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض تدابير
        
    • يفرض من تدابير
        
    • بفرض تدابير
        
    • فرض التدابير
        
    • بفرض التدابير
        
    • استخدام التدابير
        
    • لفرض تدابير
        
    • لفرض التدابير
        
    • فرض إجراءات
        
    • ما يُفرض من تدابير
        
    • وللتدابير
        
    • يخصهم من الإجراءات
        
    • فرض الإجراءات
        
    • وفرض التدابير
        
    El Vicesecretario General, en nombre del Secretario General, decidía sobre la imposición de medidas disciplinarias. UN كان نائب الأمين العام يبت، باسم الأمين العام، في مسألة فرض تدابير تأديبية.
    La imposición de medidas unilaterales de restricción financiera y comercial es inaceptable y no favorece el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La decisión No. 112 del Consejo Latinoamericano relativa a la imposición de medidas económicas de carácter coercitivo, UN وإلى القرار رقم ١١٢ لمجلس أمريكا اللاتينية بشأن فرض تدابير اقتصادية قسرية،
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. UN وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية.
    - Atribución de la imposición de medidas, exclusivamente a los órganos del Consejo de Menores. UN إمكانية فرض تدابير تكلف بها أجهزة مجلس اﻷحداث دون سواها؛
    De este modo, debe cesar la imposición de medidas restrictivas unilaterales en el intercambio de equipos, materiales e información científica y tecnológica para los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ومن ثمة يجب التوقف عن فرض تدابير تقييدية من جانب واحد بشأن تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La imposición de medidas a ciertos Estados y no a otros sólo sirve para agudizar las desigualdades inherentes en el Tratado. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    La imposición de medidas a ciertos Estados y no a otros sólo sirve para agudizar las desigualdades inherentes en el Tratado. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales, y, en particular, a la aplicación extraterritorial de la legislación nacional. UN وما برحنا نعارض فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، تطبيق التشريعات الوطنية الذي يتجاوز حدود الدولة.
    Además, ante la falta de un sólido mediador internacional, los nuevos enfrentamientos han dado lugar a la imposición de medidas restrictivas sin precedentes al pueblo palestino. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب وسيط دولي قوي، أسفر تجدُّد المواجهات عن فرض تدابير تقييدية لم يسبق لها مثيل على الفلسطينيين.
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercuciones en el comercio y el desarrollo; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercusiones en el comercio y el desarrollo; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Como resultado de la abolición de los Comités Mixtos de Disciplina, las decisiones sobre la imposición de medidas disciplinarias se toman actualmente sin el asesoramiento de un órgano mixto. UN ونتيجة لإلغاء هذه اللجان، تتخذ الآن القرارات المتعلقة بفرض تدابير تأديبية دون استشارة هيئة مشتركة.
    La imposición de medidas económicas coercitivas unilaterales ha causado pérdidas graves e irreparables, incluso grandes pérdidas financieras y de vidas humanas en los países afectados. UN وأدى فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية إلى إلحاق خسائر خطيرة لا تعوض للبلدان المستهدفة، بما في ذلك خسائر مالية وبشرية فادحة.
    III. Sectores afectados por la imposición de medidas comerciales UN ثالثا - القطاعات المتأثرة بفرض التدابير التجارية
    Hubo acuerdo, sin embargo, en que si no se establecían criterios claramente definidos, las decisiones unilaterales sobre la imposición de medidas económicas coercitivas podrían conducir a arbitrariedad y abuso. UN واتفق مع ذلك على أنه في غياب معايير محددة بوضوح، فستنطوي القرارات المتخذة من جانب واحد بشأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية على احتمال التعسف وإساءة الاستعمال.
    El Gobierno de Nauru reitera una vez más su firme rechazo a la imposición de medidas unilaterales a los Estados para lograr objetivos políticos reñidos con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها القوية لفرض تدابير انفرادية قسرية على الدول لدواع سياسية، تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    28. El estado de excepción, vigente desde diciembre de 1999, es el fundamento para la imposición de medidas de seguridad, que a menudo se aplican de manera arbitraria. UN 28- وحالة الطوارئ السارية منذ كانون الأول/ديسمبر، 1999، وفّرت الأساس لفرض التدابير الأمنية، التي نُفذت بشكل تعسفي.
    2. En algunos casos, se demoró en exceso el examen efectuado por la Sede de los casos remitidos para la imposición de medidas disciplinarias. UN 2 - في بعض الحالات، حصل تأخير مفرط في استعراض المقر للقضايا التي قدمت من أجل فرض إجراءات تأديبية.
    La Asamblea pidió al Secretario General que siguiera vigilando la imposición de medidas de ese tipo y que estudiara las consecuencias de esas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo, y que le presentara, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución 52/181 de la Asamblea. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام مواصلة رصد ما يُفرض من تدابير من هذا النوع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين عن تنفيذ قرارها ٥٢/١٨١.
    La División preparará los informes que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad soliciten sobre las consecuencias económicas y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, la imposición de medidas económicas coercitivas, las consecuencias de los vínculos entre la paz y el desarrollo, y determinados aspectos de la rehabilitación y la reconstrucción después de los conflictos. UN وستعد الشعبة تقارير تقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن عند طلبها، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وللتدابير الاقتصادية القسرية المفروضة واﻵثار المترتبة على العلاقة بين السلام والتنمية وعن جوانب مختارة لﻹصلاح والتعمير في مرحلة ما بعد النزاع.
    El Estado parte debe facilitar datos en su informe inicial sobre los procedimientos de nombramiento y promoción de jueces y la imposición de medidas disciplinarias a estos. UN يتعين على الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الأولي معلومات عن إجراءات تعيين القضاة وترقيتهم وما يخصهم من الإجراءات التأديبية.
    La imposición de medidas económicas unilaterales coercitivas contra los países en desarrollo coarta la libertad de comercio y de inversión. UN إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار.
    El Consejo de Seguridad celebró un debate serio, en el que intervinieron 49 oradores, muchos de los cuales criticaron severamente el proceder de Israel en el territorio palestino ocupado, en particular el cierre de territorios, la imposición de medidas colectivas y las ejecuciones extrajudiciales. UN وقال إن مجلس الأمن أجرى مناقشة جدية، شارك فيها 49 متحدثا. وقد انتقد العديد من المتحدثين انتقادا شديدا التصرفات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك إغلاق الأراضي وفرض التدابير الجماعية وارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus