Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. | UN | إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية. |
Permítaseme referirme a otro problema, cual es la cuestión de la imposición de sanciones. | UN | واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات. |
Sin embargo, los magistrados, en particular, han determinado que la imposición de sanciones pecuniarias en algunas de esos casos tendrá muchos efectos positivos. | UN | بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة. |
No se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية. |
Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. | UN | وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات. |
Por tanto, está de acuerdo en que se siga examinando el documento sobre condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación. | UN | وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها. |
Toda persona o grupo responsable de obstruir la aplicación del Acuerdo sería objeto de la imposición de sanciones por la CEDEAO. | UN | وأي شخص أو مجموعة تتبيﱠن مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة لفرض الجزاءات من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Se señaló que, en todas las etapas, los Estados que se vieran negativamente afectados por la imposición de sanciones deberían poder consultar al Consejo de Seguridad. | UN | وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس. |
Pedimos un mecanismo automático que active medidas de remedio de manera simultánea con la imposición de sanciones. | UN | ونطالب بآلية تعمل ذاتيا لوضع وتنفيذ تدابير علاجية على نحو متزامن مع فرض الجزاءات. |
Se expresó también el temor de que se hiciese excesivamente hincapié en el elemento de urgencia para la imposición de sanciones. | UN | كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات. |
Se expresó inquietud acerca de la imposición de sanciones unilaterales en violación del derecho internacional y el derecho al desarrollo. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية. |
También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. | UN | وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas está examinando nuevamente la cuestión de la imposición de sanciones, esta vez en relación con la República del Sudán. | UN | ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة حاليا مرة أخرى في مسألة فرض جزاءات تطبق هذه المرة على السودان. |
Además, las ONG han sido incorporadas a ese ámbito y se prevé la imposición de sanciones severas cuando no se facilite información. | UN | والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات. |
Por lo demás, no debe tolerarse la imposición de sanciones económicas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي السماح بفرض الجزاءات الاقتصادية. |
Declaración sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y sobre su aplicación | UN | " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها |
Dirigimos al Commonwealth, por medio del Comité de Ministros de Relaciones Exteriores del mismo, en la imposición de sanciones contra Sudáfrica. | UN | لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا. |
Más aun, consideramos que la imposición de sanciones no debe ser general sino que se debe limitar a esferas específicas. | UN | من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة. |
Otro suceso imprevisto ha sido la imposición de sanciones a la India y el Pakistán por parte de algunos países, tras los ensayos nucleares efectuados por esos dos países. | UN | ومن التطورات اﻷخرى التي لم تكن متوقعة قيام بعض البلدان بفرض جزاءات في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند. |
La imposición de sanciones exige una coordinación oportuna de las condiciones y mecanismos para su revocación y la posibilidad de su atenuación gradual. | UN | ولاحظ أن توقيع الجزاءات يتطلب تنسيقا مناسبا للظروف والآليات من أجل رفعها واحتمال تخفيفها تدريجيا. |
Celebra también la imposición de sanciones económicas a los partidos políticos antidemocráticos que difunden ideas racistas y xenófobas. | UN | كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب. |
En su opinión, era difícil abordar en un marco rígido todas las dificultades con que tropezaban los terceros Estados a consecuencia de la imposición de sanciones. | UN | وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات. |
Por último, es inaceptable que la imposición de sanciones se prolongue por motivos políticos: las sanciones se deben levantar una vez que se han logrado los objetivos previstos. | UN | ثم إنه لا يمكن قبول تمديد الجزاءات المفروضة ﻷسباب سياسية: فمن الواجب رفع الجزاءات بمجرد ما تحقق أهدافها. |
Están en curso otras investigaciones, que podrían llegar a la imposición de sanciones. | UN | ومضى يقول إنه تجري حالياً تحقيقات، قد تؤدي إلى توقيع جزاءات. |
Por otra parte, otros países sufren las consecuencias de las mismas políticas injustificadas; el caso más reciente es el del Estado hermano de Siria, que ha sido amenazado con la imposición de sanciones. | UN | كما تعاني دول أخرى من ذات السياسة غير المبررة، وآخرها التهديد غير المبرر بفرض العقوبات على الشقيقة سوريا. |
El Consejo siguió recurriendo activamente a la imposición de sanciones obligatorias como mecanismo para lograr los propósitos mencionados. | UN | وواصل المجلس استخدامه النشط للجزاءات اﻹلزامية كوسيلة لتحقيق اﻷغراض المذكورة أعلاه. |