Es imprescindible que pasemos ahora a sentar la base sólida del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, paguen sus cuotas sin condiciones, íntegra y puntualmente. | UN | وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها. |
Es imprescindible que los Tribunales mantengan como límites máximos los niveles actuales de sus presupuestos y que procuren ganar transparencia y eficacia. | UN | فمن الضروري أن تحافظ كل من المحكمتين على مستوى ميزانيتها الحالي كسقف، والعمل على تحقيق مزيد من الشفافية والكفاءة. |
Es imprescindible que se aprovechen al máximo los servicios de conferencias de los que se dispone. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة. |
Con todo, dado que su éxito depende del grado de información del público, resulta imprescindible que la información circule libremente. | UN | غير أنه ما دام نجاحها يتوقف على توعية الجمهور، فمن اللازم أن تتدفق المعلومات تدفقا حرا. |
La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. | UN | ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي. |
Es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. | UN | ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا. |
No obstante, es imprescindible que se establezcan las salvaguardias de procedimiento jurídico más rigurosas para evitar la ejecución de personas inocentes. | UN | ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء. |
Es imprescindible que los Estados Miembros y la Secretaría encuentren una base presupuestaria más sólida para esos gastos. | UN | ومن الضروري أن تتوصل الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أساس أسلم لتلك التكاليف في الميزانية. |
Y para ello es imprescindible que haya educación ... .. salud y empleo aquí. | Open Subtitles | ومن أجل ذلك فمن الضروري ..أن يكون هناك تعليم وصحة وتوظيف هنـا |
Es imprescindible que, antes de que comience el invierno, se proporcione a la Fuerza, que crece con rapidez, una amplia capacidad de generación de electricidad. | UN | ومن الضروري أن تؤمن للقوة، اﻵخذة في التزايد السريع، قدرة كبيرة في مجال توليد الطاقة الكهربائية، قبل حلول الشتاء. |
Por ello, considera absolutamente imprescindible que la Secretaría esté en condiciones de realizar las nuevas tareas creadas por el sistema de manera permanente y sin descuidar otras obligaciones necesarias. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة في موقف يسمح لها بتنفيذ المهام الجديدة التي أنشأها النظام بصفة دائمة وبدون إهمال الالتزامات الضرورية اﻷخرى. |
Es imprescindible que todos los Estados cooperen eficazmente para poner fin a estos fenómenos. | UN | ومن الضروري أن تتعاون جميع الدول بفعالية لوضع حد لهاتين الظاهرتين. |
Para que su Gobierno pudiera cooperar de manera realmente útil era imprescindible que mejorara la situación en general para empezar la situación política. | UN | ولكي تتعاون حكومته بشكل مجد، من الضروري أن يتم تحديد طرق التحسين بدءا بتحسين الحالة السياسية. |
Es imprescindible que se aprovechen al máximo los servicios de conferencias de los que se dispone. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمة المؤتمرات المتاحة. |
Por consiguiente, es imprescindible que el Departamento de Administración y Gestión se ocupe inmediatamente de la cuestión. | UN | لذلك كان من اللازم أن تولي إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية هذا اﻷمر اهتماما مباشرا. |
Es imprescindible que las naciones se atengan a unas normas de gestión pública aceptables a escala mundial. | UN | ومن الحتمي أن تدير الدول شؤونها في إطار معايير الحكم المقبولة عالميا. |
Por lo tanto, es imprescindible que el Secretario General continúe interviniendo. | UN | وبالتالي فمن المحتم أن يظل الأمين العام مشاركا في هذا السعي. |
Es imprescindible que todos los Estados que han suscrito la Convención participen de la forma más activa en las sesiones plenarias de la Comisión Preparatoria y en la labor de los grupos de expertos. | UN | ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية. |
Es imprescindible que el Comité Preparatorio siente una base sólida para el proceso de examen. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن ترسي اللجنة التحضيرية أساسا راسخا لعملية الاستعراض. |
Es imprescindible que los Estados cooperen e intercambien sus conocimientos y experiencias. | UN | ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها. |
Evidentemente es imprescindible que éste sea una persona con destacada experiencia en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن من الجوهري أن يكون لدى هذا الشخص خبرة ممتازة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Es imprescindible que se cumpla plenamente con este elemento esencial. | UN | ومن الحيوي أن يتم الامتثـال تماما لهذا العنصر اﻷساسي. |
En todos los casos, es imprescindible que las medidas destinadas a mejorar las condiciones de vivienda vengan acompañadas de proyectos de subsistencia. | UN | وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق. |
La Comisión reiteró su anterior observación de que para un funcionamiento ordenado y eficiente y para que los administradores fuesen responsables de las medidas que adoptasen en virtud de la autoridad delegada, era imprescindible que se estipulase claramente por escrito el alcance de las funciones que se delegaban. | UN | وأكدت اللجنة من جديد ملاحظتها السابقة التي تفيد أنه لتحقيق أداء منظم وكفء ولكي يتسنى إخضاع المديرين للمساءلة عن الإجراءات التي يتخذونها بموجب السلطة المفوضة إليهم فإن من الضروري تماما أن يتم بوضوح تفسير السلطة المفوضة لهم خطيا. |
Por lo tanto, es imprescindible que esos programas se establezcan firmemente en el marco de un proceso político y que todas las partes interesadas estén preparadas para ejecutar programas multianuales. | UN | لذا، فمن الأمور البالغة الأهمية أن يتم ترسيخ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عملية سياسية على أن تكون جميع الجهات الفاعلة مستعدة لتنفيذ برنامج متعدد السنوات في هذا الصدد. |
En cuanto a la labor en materia de actos unilaterales de los Estados, la Sexta Comisión se ha hecho eco de la opinión de la Comisión de Derecho Internacional de que es preciso disponer de más información; de hecho, ésta considera imprescindible que los gobiernos le proporcionen información sobre sus prácticas en la materia. | UN | 21 - فيما يتعلق بالعمل الخاص بالأفعال الانفرادية للدول كانت هناك أصداء في اللجنة لرأي لجنة القانون الدولي الذي مؤداه أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات؛ والواقع هو أن لجنة القانون الدولي في حاجة شديدة إلى معلومات من الحكومات فيما يتعلق بممارساتها المتصلة بهذه الأفعال. |
Para mejorar esa situación, es imprescindible que el Gobierno aborde el problema de la impunidad. | UN | ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب. |