Las partes convinieron en seguir intercambiando impresiones sobre el seguimiento de la labor del Grupo. | UN | واتفق الأطراف على مواصلة تبادل الآراء بشأن متابعة أعمال الفريق. |
Los miembros del Consejo encomiaron el reciente progreso e intercambiaron impresiones sobre los últimos acontecimientos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على التقدم المحرز مؤخراً وتبادلوا الآراء بشأن آخر المستجدات. |
Se debatieron a fondo problemas relacionados con las necesidades, los objetivos y la financiación de la capacitación y se cambiaron impresiones sobre otras cuestiones de relativas a la cuestión. | UN | ونوقشت بشكل مستفيض المشاكل المتعلقة باحتياجات التدريب وأهدافه وتمويله، وتم تبادل الآراء بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالتدريب. |
Agradecemos la oportunidad que se nos ofrece de cambiar impresiones sobre el particular, habida cuenta de la gran experiencia que ha adquirido usted en otros países. | UN | وسنغتنم الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة اعتمادا على خبرتكم الواسعة في بلدان أخرى. |
Durante la entrevista, las dos partes procedieron a un cambio de impresiones sobre la situación internacional y regional, se informaron de la situación en sus respectivos países y examinaron también las perspectivas para la cooperación bilateral. | UN | وفي الاجتماع تبادل الجانبان وجهات النظر بشأن الحالة الدولية والاقليمية، واستعلما عن اﻷحوال في بلديهما، وبحثا كذلك احتمالات العلاقات والتعاون الثنائي. |
42. Teniendo presente lo que antecede, los expertos podrían, entre otras cosas, hacer observaciones sobre las cuestiones planteadas en esta nota y cambiar impresiones sobre las siguientes cuestiones: | UN | 42- قد يرغب الخبراء، في ضوء ما جاء أعلاه، أن يقوموا بأمور منها إبداء تعليقاتهم على القضايا المطروحة في هذه المذكرة وتبادل الآراء حول المسائل التالية: |
La reunión que se celebrará en diciembre de 2002 con la participación del CAD, los miembros del GNUD y el Banco Mundial brindará la oportunidad de examinar las esferas de armonización e intercambiar impresiones sobre divergencias importantes. | UN | 32 - وسيتيح الاجتماع الرئيسي الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002 والذي سيضم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي الفرصة لاستعراض مجالات للمواءمة والأسباب المشتركة لحدوث أي خلافات ملموسة بين أصحاب المصالح. |
El Consejo de Seguridad se mantiene al tanto de la situación en la República Yugoslava de Macedonia y yo he seguido intercambiando impresiones sobre la situación, al tiempo que he considerado la forma en que las Naciones Unidas pueden ser de ayuda. | UN | وما زال مجلس الأمن يبقي الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قيد نظره. وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة. |
Por último, quisiera expresar mi reconocimiento a los anteriores Presidentes de la Conferencia por haber dado a este órgano la oportunidad de mantener un cambio de impresiones sobre los temas de la agenda. | UN | وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري لرؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين الذين أتاحوا لهذه الهيئة فرصة تبادل الآراء بشأن بنود جدول الأعمال. |
Desde la perspectiva política, jurídica, técnica y económica, las partes han seguido intercambiando impresiones sobre la definición, el alcance, la verificación, las medidas de fomento de la confianza y otros asuntos relacionados con un instrumento jurídico futuro. | UN | ومن منطلق سياسي وقانوني وتقني واقتصادي، واصلت الأطراف تبادل الآراء بشأن التعريف والنطاق والتحقق وتدابير بناء الثقة وغيرها من المسائل فيما يتعلق بصك قانوني قد يوضع في المستقبل. |
Los participantes cambiaron impresiones sobre sus experiencias nacionales con las EMSP, y los representantes del Afganistán y de Fiji hicieron amplias exposiciones sobre la situación de las EMSP en sus respectivos países. | UN | وتبادل المشاركون الآراء بشأن تجاربهم الوطنية مع شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، فقدم ممثل كلٍّ من أفغانستان وفيجي عرضاً شاملاً عن وضع تلك الشركات في بلد كلٍّ منهما. |
No obstante, el Presidente, a petición del Comité, se reunió con el Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas para un cambio de impresiones sobre las directrices. | UN | ومع ذلك، وبطلب من اللجنة، التقى الرئيس بمدير شعبة التدوين بإدارة الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة لتبادل الآراء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Tras un cambio de impresiones sobre la situación en el Iraq, expresamos nuestro sincero deseo de que el conflicto concluya lo más pronto posible con la menor pérdida de vidas y sufrimiento humano posible. | UN | 4 - وبعد أن تبادلنا الآراء بشأن الحالة في العراق، أعربنا عن أملنا الصادق في أن ينتهي الصراع في أقرب وقت ممكن بأقل قدر ممكن من الخسائر في الأرواح ومعاناة البشر. |
Después de la sesión informativa, los miembros del Consejo intercambiaron impresiones sobre las cuestiones examinadas en las consultas, estuvieron de acuerdo con la evaluación del Secretario General Adjunto de la situación en la región y declararon que la cuestión del Oriente Medio debía solucionarse con un acuerdo de paz general, justo y duradero. | UN | وعقب جلسة الإحاطة المفتوحة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن المسألة في المشاورات التي أجروها، حيث أعربوا عن اتفاقهم مع وكيل الأمين العام في تقييمه للحالة في المنطقة وأكدوا أن قضية الشرق الأوسط ينبغي حلها استنادا إلى اتفاق سلام شامل وعادل ودائم. |
Habiéndose reunido en Brasilia el 10 de febrero de 1994 para un intercambio de impresiones sobre la comunidad de países de habla portuguesa, | UN | وقد اجتمعوا في برازيليا في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ لتبادل وجهات النظر بشأن جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، |
8. Por lo que a los asuntos regionales respecta, los dos Jefes de Estado intercambiaron impresiones sobre los problemas que afectan a la región. | UN | 8 - وبشأن المسائل الإقليمية، تبادل رئيسا الدولتين وجهات النظر بشأن المشاكل التي تؤثر على المنطقة. |
En consultas oficiosas celebradas el 2 de diciembre de 2002, el Comité mantuvo un cambio de impresiones sobre la cuestión de la protección comercial, que había sido objeto de debate desde 1999. | UN | 33 - وفي مشاورات غير رسمية معقودة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، تبادلت اللجنة وجهات النظر بشأن مسألة الحماية التجارية، وهي مسألة كانت موضوع مناقشة منذ عام 1999. |
Siguiendo su costumbre, la Junta invitó a representantes de organizaciones no gubernamentales a presentar exposiciones y cambiar impresiones sobre las iniciativas de la sociedad civil tendentes a promover el programa de desarme y no proliferación. | UN | 25 - حسب العادة، دعا المجلس ممثلي المنظمات غير الحكومية لتقديم عروض إيضاحية وتبادل وجهات النظر بشأن جهود المجتمع المدني الرامية إلى المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los miembros de la Junta cambiaron impresiones sobre posibles temas de debate en sus próximos períodos de sesiones de 2008, que incluían cuestiones como la seguridad energética, la financiación de las transferencias de armas y el mejoramiento de la labor de la Junta. | UN | 30 - تبادل المجلس الآراء حول العديد من المواضيع التي يمكن مناقشتها في دوراته المقبلة عام 2008، بما في ذلك مسائل مثل أمن الطاقة، وتمويل عمليات نقل الأسلحة وتحسين عمل المجلس. |
Además, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha invitado a numerosas partes interesadas a intercambiar impresiones sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial a lo largo del próximo decenio y presentará las conclusiones de dicho examen a la Asamblea General. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت مجموعة واسعة من الجهات المعنية إلى تبادل الآراء حول تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي على مدى العقد الماضي، وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية العامة. |
Como mi delegación declaró anteriormente durante el debate general, es de esperar que podamos aprovechar la oportunidad que ofrece la primera reunión bienal del año que viene para seguir intercambiando impresiones sobre estas dos cuestiones, puesto que están directamente relacionadas con la seguridad de los ciudadanos particulares y de los Estados y también con la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما دعا وفد بلادي خلال المناقشة العامة في وقت سابق، نأمل أن يكون بإمكاننا اغتنام الفرصة التي سيتيحها اللقاء الأول للاجتماع المقرر عقده كل سنتين الذي سيتم في العام القادم لنتبادل المزيد من الآراء حول هاتين المسألتين نظرا لأن لهما تأثيرا مباشرا على أمن المواطنين العاديين والدول وعلى السلم والأمن الدوليين. |
La reunión que se celebrará en diciembre de 2002 con la participación del CAD, los miembros del GNUD y el Banco Mundial brindará la oportunidad de examinar las esferas de armonización e intercambiar impresiones sobre divergencias importantes. | UN | 32 - وسيتيح الاجتماع الرئيسي الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002 والذي سيضم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي الفرصة لاستعراض مجالات للمواءمة والأسباب المشتركة لحدوث أي خلافات ملموسة بين أصحاب المصالح. |
Apreciamos el intercambio de impresiones sobre el TCPMF que se dio durante las sesiones de la Conferencia en 2010 y 2011, complementadas por las tres reuniones paralelas organizadas por Australia y el Japón el año pasado. | UN | ولقد أعربنا عن تقديرنا لتبادل وجهات النظر حول وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي تم خلال دورتي المؤتمر لعامي 2010 و2011 والتي كمّلتها ثلاث تظاهرات جانبية نظمتها أستراليا واليابان في العام الماضي. |