Vacantes imprevistas en la Comisión de Derecho Internacional | UN | ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي |
Vacantes imprevistas en la Comisión de Derecho Internacional | UN | ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي |
El menor número se debió a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones | UN | يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات |
El menor número se debió a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones | UN | يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات |
En segundo lugar, las necesidades imprevistas en la zona de operaciones exigía que el OOPS utilizase fondos por encima de los límites presupuestados. | UN | والسبب الثاني هو المتطلبات غير المتوقعة في مناطق العمليات، والتي تقتضي أن تنفق اﻷونروا أموالا تتجاوز السقف المرصود في ميزانيتها. |
6. Mejoramiento de las operaciones para cumplir las normas operativas básicas en materia de seguridad y satisfacer necesidades nuevas o imprevistas en relación con la seguridad | UN | 6- تطوير العمليات لاستيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن، فضلاً عن أية احتياجات جديدة/غير مرتقبة تتصل بالأمن |
La adquisición de los programas informáticos necesarios para la gestión de carteras se pospuso a causa de demoras imprevistas en el proceso de adquisición. | UN | وقد تأجل شراء برمجيات إدارة حوافظ الأوراق المالية بسبب التأخر غير المتوقع في عملية الشراء. |
Vacantes imprevistas en la Comisión de Derecho Internacional | UN | ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي |
Vacantes imprevistas en la Comisión | UN | ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي |
Vacantes imprevistas en la Comisión de Derecho Internacional | UN | ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي |
A/CN.4/655/Add.2 Vacantes imprevistas en la Comisión — Nota de la Secretaría [A C E F I R] — 8 páginas | UN | A/CN.4/655/Add.2 ملء الشواغر الطارئة في لجنة القانون الدولي - مذكرة من الأمانة العامة [بجميع اللغات الرسمية] - 10 صفحات |
VACANTES imprevistas en LA COMISION | UN | ملء الشواغر الطارئة في اللجنة |
VACANTES imprevistas en LA COMISION | UN | ملء الشواغر الطارئة في اللجنة |
El menor resultado obedeció a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones, debido a la situación de la seguridad imperante en el país | UN | يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات بسبب الحالة الأمنية |
Debido al aumento de la inseguridad en el sur y el centro de Somalia, incluida Mogadiscio, así como a dificultades imprevistas en el proceso político y el establecimiento de las fuerzas de seguridad de Somalia, esta operación se mantuvo en su primera etapa. | UN | لا تزال العملية في المرحلة الأولى نظرا لانعدام الأمن المتزايد في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك مقديشو، ولبروز تحديات غير متوقعة في العملية السياسية وتطوير القوات الأمنية الصومالية. |
Dicha reforma conllevó un volumen de trabajo superior al previsto tanto para la CEPE como para el Servicio de Gestión de Recursos Humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y dificultades imprevistas en la incorporación de los contratos existentes al IMIS. | UN | ونتج عن هذا الإصلاح زيادة غير متوقعة في عبء العمل بالنسبة لكل من اللجنة الاقتصادية لأوروبا ونظام إدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، وصعوبات غير متوقعة في تمرير العقود القائمة ضمن نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Las necesidades imprevistas en esta partida correspondían al viaje del personal proporcionado a las Naciones Unidas por los Estados Miembros para fines de planificación y negociación. | UN | ١٦ - تتصل الاحتياجات غير المتوقعة في إطار هذا الباب بسفر الموظفين المقدمين إلى اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء ﻷغراض التخطيط والتفاوض. |
En el párrafo 95, la Junta recomendó que la Administración estableciera una estrategia de mitigación de riesgos para llenar en breve plazo las vacantes imprevistas en cargos críticos del equipo de gestión de la Oficina del Plan Maestro. | UN | 32 - وأوصى المجلس في الفقرة 95 بأن تضع الإدارة استراتيجية للتخفيف من المخاطر لملء الشواغر غير المتوقعة في الوظائف الحيوية في فريق الإدارة بمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر في مهلة قصيرة. |
Mejoramiento de las operaciones para cumplir las normas operativas básicas en materia de seguridad y satisfacer necesidades nuevas o imprevistas en relación con la seguridad | UN | 6- تطوير العمليات لاستيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن، فضلاً عن أية احتياجات جديدة/غير مرتقبة تتصل بالأمن |
Los gastos en exceso de las consignaciones se debieron también a demoras imprevistas en la concertación de un contrato para un curso de entrenamiento en metralletas que se había previsto, lo cual dio lugar a la no celebración del curso durante el período del informe. | UN | ومن العوامل الأخرى المساهمة في انخفاض النفقات التأخر غير المتوقع في الحصول على عقد لإجراء دورة تدريبية مقررة حول موضوع الرشاشات الصغيرة، مما أدى إلى عدم إنجاز الدورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los resultados de la encuesta sobre las armas pequeñas derivados de su labor sobre las explosiones imprevistas en arsenales de municiones ilustran los problemas en esta esfera. | UN | ومما يعبر عن المشاكل في هذا المجال استنتاجات الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة المستمدة من عمله المتعلق بالتفجيرات العرضية في مواقع الذخائر. |
Los ocho proyectos de reestructuración han sido diferidos ya sea por la falta de locales de oficina y la imposibilidad de la Caja de ampliar su sala de cómputos en la Sede o por demoras imprevistas en los trámites legales y de adquisición. | UN | وتأخرت مشاريع إعادة التصميم الرئيسية الثمانية إما بسبب عدم وجود حيز بالمكاتب وعدم قدرة الصندوق على توسيع غرفة الحاسوب بالمقر أو إلى تأخير غير متوقع في عملية الشراء والعملية القانونية. |
El ACNUR también elaborará otras medidas concretas de preparación a nivel de los países, en particular mediante la planificación conjunta para situaciones imprevistas en el país con los Estados y los asociados operacionales, incluso integrando los recursos locales en los mecanismos de respuesta previstos. | UN | وستضع المفوضية أيضا تدابير محددة إضافية للتأهب على الصعيد القطري، خصوصا عن طريق التخطيط المشترك لحالات الطوارئ داخل البلدان مع الدول والشركاء التنفيذيين، بما في ذلك كفالة إدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المخططة. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a insuficiencias imprevistas en la prestación de cooperación técnica y los ingresos por gastos de apoyo conexos, a la inflación y los ajustes cambiarios, así como a la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو في المقام الأول حماية المنظمة من أيِّ قصور غير منتظر في تنفيذ التعاون التقني وفي إيرادات تكاليف الدعم ذات الصلة، ومن أجل التسويات المتعلقة بالتضخم وصرف العملة، إلى جانب تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة المموّلة من الميزانية التشغيلية. |
Se produjeron algunas demoras administrativas imprevistas en la aprobación del documento de proyecto. | UN | 25 - حدث عدد من التأخيرات الإدارية غير المنتظرة في إقرار وثيقة المشروع. |
El llamamiento reiterará también la importancia de que las Naciones Unidas conserven una capacidad de intervención rápida para atender las emergencias humanitarias imprevistas en Angola. | UN | وسيعيد النداء التأكيد أيضا على أهمية احتفاظ منظومة اﻷمم المتحدة بقدرة على الاستجابة السريعة تكفل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في حالات الطوارئ غير المنظورة في أنغولا. |
La administración seguirá vigilando de cerca y mitigando en la medida de lo posible el riesgo de los efectos negativos que puedan tener las fluctuaciones cambiarias imprevistas en las operaciones. | UN | وسوف تواصل الإدارة بشكل وثيق، رصد ما قد يكون لتقلبات سعر الصرف غير المتوقعة من خطر يؤثر سلبا على العمليات والتخفيف منه قدر الإمكان. |
De igual forma, los gastos adicionales en concepto de operaciones de transporte se refieren a necesidades imprevistas en relación con el envío de 13 vehículos con protección contra minas de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) a la UNOMIG. | UN | وبالمثل، فإن الاحتياجات اﻹضافية تحت بند عمليات النقل تتعلق باحتياجات غير منتظرة لشحن ١٣ مركبة محكمية ضد اﻷلغام نقلت إلى بعثة جورجيا من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |